Live Chat

Upgrading to the latest version of SDL Trados Studio

Why upgrade to Studio 2019?

With each new version of SDL Trados Studio, speed, performance and usability are optimized. We also bring you the latest innovation in technology with exciting new features.

Find out some of the top reasons to upgrade to the latest version of Studio below.

Watch this video to learn what is new in Studio 2019

Here are some of the top reasons to upgrade

From Trados Studio 2017

+
  1. Tell Me technology - looking for a particular feature, setting or command within Studio? Studio 2019 now provides a much quicker route to accessing the 700 commands and 1300 settings in a fraction of the time it took on previous versions.
  2. New project creation wizard - we have now streamlined the project management process to give you the option to create a project, with a project template, in one easy step, allowing translators to create and manage translation projects more easily and efficiently.
  3. Easy mid-project updates - in Studio 2019, adding and updating specific files mid-project is now a much quicker and pain-free process. You can now quickly add a new file to an existing project in one simple step and updating a file mid-project is now up to 82% faster, enabling you to return to working on your project in the quickest possible time.
  4. On-demand tips and tutorial videos - no matter what area you are working on within Studio, it now provides easy access to relevant tips and tricks, directly within your favorite CAT tool. This provides the perfect assistance for both new and intermediate users.
  5. Improved Translation Memory management - keep your most prized assets up to date. In Studio 2019, you have more control over the Translation Memories Editor, making it quicker and easier to change and update your translations.
  6. Enhanced quality checks – Studio 2019 allows you to customize the QA settings for each language-specific aspect such as punctuation, numbers and regular expressions.
  7. MultiTerm 2019 - you can now enjoy increased visibility with the brand new option to show term history and the ability to view all term entries with infinite scrolling.

Find out more

From Trados Studio 2015

+
  1. Tell Me technology - looking for a particular feature, setting or command within Studio? Studio 2019 now provides a much quicker route to accessing the 700 commands and 1300 settings in a fraction of the time it took on previous versions.
  2. New project creation wizard - we have now streamlined the project management process to give you the option to create a project, with a project template, in one easy step, allowing translators to create and manage translation projects more easily and efficiently.
  3. Easy mid-project updates - in Studio 2019, adding and updating specific files mid-project is now a much quicker and pain-free process. You can now quickly add a new file to an existing project in one simple step and updating a file mid-project is now up to 82% faster, enabling you to return to working on your project in the quickest possible time.
  4. On-demand tips and tutorial videos - no matter what area you are working on within Studio, it now provides easy access to relevant tips and tricks, directly within your favorite CAT tool. This provides the perfect assistance for both new and intermediate users.
  5. upLIFT Fragment Recall – no TM match? But you know you’ve previously translated part of your source segment? upLIFT Fragment Recall will automatically find fragment matches from your TM in real time, while also showing you the full context of the match, saving you time and effort.
  6. upLIFT Fuzzy Repair – uses your trusted project resources such as translation memories, termbases and machine translation, to automatically repair fuzzy matches; thereby enhancing your results with no extra effort, so you can work faster.

    Learn more about upLIFT technology »

  7. AdaptiveMT – next generation machine translation that learns from your post edits is now accessible directly from Studio 2017. Each time you save an edited MT suggestion, the change is stored so that your personal AdaptiveMT engine becomes trained to be specific to your style, tone and content, all in real time!

    Learn more about AdaptiveMT »

  8. Merge segments over hard returns – giving you more flexibility and ensuring the high quality of your translation units.
  9. LookAhead - never wait for translation memory (TM), termbase or machine translation (MT) results. The new LookAhead feature automatically scans ahead and fills in the next segment immediately. This applies to both desktop and remote TMs.
  10. Advanced Display Filter – filter for segments that contain specific source or target content, translation status, origin or even by the document structure information. Save time scrolling through long texts and view only what you need to.
  11. Easier terminology handling – you’ll also notice a much simpler interface for editing and deleting terminology, making it much easier to build and maintain your termbases directly within Studio.
  12. AutoSuggest Dictionaries for Chinese, Japanese and Korean –a redesigned engine for AutoSuggest Dictionaries means that you can enjoy the full benefits of this feature in these Asian languages.

Find out more

From Trados Studio 2014

+
  1. Tell Me technology - looking for a particular feature, setting or command within Studio? Studio 2019 now provides a much quicker route to accessing the 700 commands and 1300 settings in a fraction of the time it took on previous versions.
  2. New project creation wizard - we have now streamlined the project management process to give you the option to create a project, with a project template, in one easy step, allowing translators to create and manage translation projects more easily and efficiently.
  3. Easy mid-project updates - in Studio 2019, adding and updating specific files mid-project is now a much quicker and pain-free process. You can now quickly add a new file to an existing project in one simple step and updating a file mid-project is now up to 82% faster, enabling you to return to working on your project in the quickest possible time.
  4. On-demand tips and tutorial videos - no matter what area you are working on within Studio, it now provides easy access to relevant tips and tricks, directly within your favorite CAT tool. This provides the perfect assistance for both new and intermediate users.
  5. AutoSuggest 2.0 – AutoSuggest now gives you suggestions from your TM, termbases, AutoSuggest Dictionaries and Machine Translation as you type, so you can type less and translate more!
  6. upLIFT Fragment Recall – no TM match? But you know you’ve previously translated part of your source segment? upLIFT Fragment Recall will automatically find fragment matches from your TM in real time, while also showing you the full context of the match, saving you time and effort.
  7. upLIFT Fuzzy Repair – uses your trusted project resources such as translation memories, termbases and machine translation, to automatically repair fuzzy matches; thereby enhancing your results with no extra effort, so you can work faster.

    Learn more about upLIFT technology »

  8. AutoCorrect – make typing errors a thing of the past with automatic error correction.
  9. AnyTM – make the most of all your TMs as you can use any TM in your project, even if the languages don’t match. Reverse the language direction, work with different language flavours or even with mixed source texts.
  10. New file filters – so you can take on any project. Our new Word filter supports newer formats such as Google Docs, and we have a great new Bilingual Excel filter. The PDF filter with built in OCR (Optical Character Recognition) technology means you can even translate scanned PDFs.
  11. LookAhead - never wait for translation memory (TM), termbase or machine translation (MT) results. The new LookAhead feature automatically scans ahead and fills in the next segment immediately. This applies to both desktop and remote TMs.
  12. AdaptiveMT – next generation machine translation that learns from your post edits is now accessible directly from Studio 2019. Each time you save an edited MT suggestion, the change is stored so that your personal AdaptiveMT engine becomes trained to be specific to your style, tone and content, all in real time!

    Learn more about AdaptiveMT »

  13. New, modern user interface with customizable ribbon – making it simpler to find what you need.
  14. Merge segments over hard returns – giving you more flexibility and ensuring the high quality of your translation units.
  15. Retrofit – you can now import any client changes made to the final target file.
  16. Advanced Display Filter – filter for segments that contain specific source or target content, translation status, origin or even by the document structure information. Save time scrolling through long texts and view only what you need to.
  17. Easier terminology handling – you’ll also notice a much simpler interface for editing and deleting terminology, making it much easier to build and maintain your termbases directly within Studio.
  18. AutoSuggest Dictionaries for Chinese, Japanese and Korean –a redesigned engine for AutoSuggest Dictionaries means that you can enjoy the full benefits of this feature in these Asian languages.

Find out more

From previous versions of Trados Studio

+
It is no longer possible to benefit from our upgrade pricing from earlier versions of SDL Trados - Trados 2007, Studio 2009 or Studio 2011. These versions are now no longer supported and much of the functionality has been superseded by the new technologies of later versions. If you wish to upgrade from any of these versions, you will need to purchase a new license from our online store.

You can read more about our 'End of life' policy here or contact our Customer Experience Team for more information.

SDL Trados Studio 2019 is here!

Get ready to enjoy a whole new experience from the moment you first open the world's most trusted CAT tool!

Choose your Studio upgrade path.

{{ item.Title }}

SDL Trados Studio 2019 Freelance or SDL Trados Studio 2019 Freelance Plus - what is the difference?

SDL Trados Studio 2019 Freelance Plus has all the features of the Freelance edition but includes an extra activation licence for translators who work on two PCs simultaneously.

How to upgrade to Studio 2019

Once you’ve decided you want to upgrade, the process is simple!

Step 1

Choose your Studio upgrade path by selecting which edition of Studio 2019 you would like to purchase and which version you are upgrading from.

Step 2

Click ‘Add to Cart’ to review your order. You can add a Premium Software Maintenance Agreement (PSMA) to receive extra specialist support. Once you’ve made your selection, proceed to checkout.

Step 3

You will then be prompted to log in to your SDL Account. Use the email address and password you used when you first purchased your SDL software. Enter your payment and billing details to complete your order. Once payment has been received, your license will be available in your SDL Account.

Step 4

You’re now ready to download, install and activate your new Studio 2019 license. 

Watch this short video to find out how to process, download, install and activate your new Studio 2019 license.

Use the free Studio Migration Utility App to help move all your assets, such as projects and existing plugins, smoothly when transitioning to Studio 2019.

End of life policy

Our software release policy is to support two versions of SDL Trados Studio prior to the current version. We occasionally extend the life of SDL Trados Studio versions beyond the terms of this policy, to give our customers the opportunity to transition to the SDL Trados Studio platform in their own time. However, we will continue to give notice of its ‘end of life’ of previous versions on the release of new versions.

‘End of life’ policies are common practice for software companies and they enable development focus to be realigned from legacy products and moved on to new development projects

Download a 30-day free trial of SDL Trados Studio 2019