They all contain similar, if not identical, carefully-crafted language and messages, recurring phrases and statements that can make up 40% or more of the text within your customer’s communications.
Without using a translation memory to capture this repeated content for future re-use, you will be localizing the same phrases time and time again. This can slow down project completion, as well as reduce the quality of your work, potentially leading to customer dissatisfaction.
Translation memories can aid the localization process, dramatically improving both quality and efficiency. All of your previous translations can be stored for future re-use so that the same sentence never needs to be translated twice. Furthermore, the acceleration of project completion will mean that you will be able to accept more work and increase your revenues.