SDL Trados Studio Starter

SDL Trados Studio 2017 Starter

Start your SDL Trados Studio journey with the Starter version of the world's #1 computer assisted translation software

Translation software designed for the translator who is just starting out with SDL Trados Studio

SDL Trados Studio 2019 Starter, a scaled down edition of SDL Trados Studio 2019 Freelance, for those who have just started to use a computer assisted translation (CAT) tool.

Studio Starter offers a subset of the features that are available in the full Studio Freelance edition to enable you to sample how you can translate faster, maintain quality and build translation memories to help you to get ready to accept more jobs in the future.

Why use a CAT Tool?

Differences between SDL Trados Studio Freelance and Starter versions

FeatureFreelanceStarter
Translation MemoryFreelance is not limited in the size of translation units.Starter is limited in size to 5,000 translation units.
Machine TranslationFreelance offers the self-learning MT feature - AdaptiveMT.Starter does not provide SDL AdaptiveMT.
TermbasesFreelance supports termbase creation and maintenance to improve quality and consistency.Starter does not support termbases.
Project CreationFreelance uses project packages to automatically and quickly apply common settings and filters.Starter does not support project creation.
AlignmentFreelance enables existing translations to be aligned with your translation to add to your existing translations.Starter does not offer alignment.
SDL AppStoreFreelance can be extended and personalised by the use of third party apps.Starter does not support the use of third party apps.
Perpetual LicenseFreelance is available as a full perpetual licence and can be upgraded when later versions are introduced.Starter is not available as a perpetual license.

Benefits of upgrading to SDL Trados Studio 2019 Freelance

When working with SDL Trados Studio Starter, you can receive project packages from clients to work on, but there is a limit to how much you will be able to build up your own resources. Your most prized translation resources - your translation memory - is limited in terms of how many translations you can add to it and therefore reuse and you are also unable to use a termbase - to help ensure high quality, consistent translations. 

Visit our online store to choose which version of SDL Trados Studio you would like to purchase »