SDL Trados Studio 2017 delivers a transformation in translation memory productivity. New generation technologies are seamlessly integrated into the software so that Studio works intelligently behind the scenes, leaving you free to focus on creating the best results for your clients and translate faster than ever before!
- Never wait for translation memory, termbase or machine translation results - LookAhead technology fills in the next segment immediately for both desktop and remote TMs.
- Unprecedented leverage from your TM with a host of enhancements to the innovative upLIFT Fragment Recall and Fuzzy Repair features.
- An easier way to work with embedded content as well as numerous improvements to file type handling.
Studio 2017 introduces an innovative machine translation (MT) experience that self-learns from your post edits. AdaptiveMT, powered by SDL Language Cloud, is accessible directly from Studio 2017. Each time you save an edited MT suggestion, the change is stored so that your AdaptiveMT engine becomes trained to be specific to your style, tone and content.
You only need to correct an MT suggestion once using AdaptiveMT - saving time and improving the quality of your results - all in real time. Using a machine translation engine has never been easier!
upLIFT is the name for the new, revolutionary SDL technology that leverages segment “fragments” (also known as subsegments) from translation memory in a new way. upLIFT is able to provide match suggestions for both the “no match” and “fuzzy match” scenarios in various ways. By leveraging the fragments recalled from the translation memory, translators can work on both match types faster. At the same time, the upLIFT technology is able to use the fragments to repair the fuzzy matches from connected sources, delivering a genuine and unique lift in productivity.
AutoSuggest for Asian languages
In Studio 2017 we have redesigned the engine behind AutoSuggest Dictionaries for Chinese, Japanese and Korean so that you can enjoy the full benefits of the AutoSuggest feature in these languages.
Merge segments over hard returns
Studio 2017 allows you to merge segments even those separated by hard returns, giving you more flexibility and ensuring high quality in your translation units.
Studio 2017 now works with high definition 4K screen resolution.
Advanced display filters
You can now apply multiple display filters and even save your own custom filters in Studio 2017.
Enhanced Microsoft Word filter
There is better handling of Word files, Google Docs and support for XLIFF 2.0 as well as 1.2, so you can work on files that have been created using the latest version of the XLIFF standard.
File Type Filter Preview
In Studio 2017 it is now possible to preview documents using custom or in-built file filters directly from the File Types window – saving time when testing your file types.
Drag and drop
Getting started couldn’t be easier with the new drag and drop to start a new project.
Right click to start
You can now right click a file from Windows Explorer to start translating - simple.
Reverse language pairs
Studio 2017 remembers recently used languages and allows you to reverse language direction with one simple click.