SDL Trados Studio 2021 Freelance - Features


Discover the key features of SDL Trados Studio Freelance

SDL Trados Studio Freelance provides a wealth of innovative features to help freelance translators create content faster, improve translation quality, simplify project creation and make light work of review. These features combine to accelerate translation speeds by as much as 100%.

Discover the features that make Studio the most popular computer assisted translation (CAT) tool in the world -  trusted by over 270,000 translation professionals.
Increasing Productivity
Maintaining Quality
Project Management
Customization

Translation memory

Translation memory (TM) is at the core of SDL Trados Studio, and is a linguistic database that continually saves your translations as you work for future use. 

The original language is known as the 'source' and the language that you are translating into is known as the 'target' language. These pairs are called 'translation units' (TUs) and are saved to re-use over and over again. This means you never have to translate the same sentence twice. 

The more you add to your translation memory, the faster you can translate subsequent translations, as the ever-growing database provides 'matches' found in your TM. This makes you more productive, saving you time and enabling you to take on more projects.

New! SDL Trados Live

In the office, at home or on the move, translate, review and manage projects wherever you are with SDL Trados Live. Our new cloud solution provides the flexibility to work online or offline, plus secure storage for project resources. By combining Studio 2021 with SDL Trados Live, you can produce high-quality translations, wherever they are.

Neural machine translation

Accessible through Studio, SDL Machine Translation is the perfect, secure solution for freelance translators looking to use the latest in neural machine translation (NMT). Powered by SDL Language Cloud, our NMT provides over 130 language pairs that can be easily used in your translation projects allowing you to deliver projects faster.

On-boarding

From the moment you open Studio, you are guided through what you need to know to get translating quickly. To help new users learn how to use its features, tips, tricks and tutorial videos on how to complete translation tasks within Studio are available on-demand. For more experienced users, this provides an easy way to discover new functionality.

Tell Me

Type a word or phrase describing what you need to do in the 'Tell Me' search field and Studio intelligently suggests commands, options and settings for you to access. Clicking on a suggestion takes you directly to it — cutting out unnecessary keystrokes or searching through menus.

AutoSuggest

AutoSuggest accelerates your translation speed through intelligent suggestions as you type. It offers you words and phrases in the target language from your TMs — including concordance search results, upLIFT Fragment Recall matches and fuzzy matches — as well as from other resources including machine translation and termbases.

Concordance

Concordance search enables you to search the translation memory for a particular word or phrase in both the source and target language.

upLIFT Fragment Recall

upLIFT Fragment Recall delivers automatic, intelligent fragment matches from your translation memories, or sub-segment matches (for example, clauses and individual words) from your TM in both 'fuzzy' and 'no match' scenarios.

upLIFT Fuzzy Repair

upLIFT Fuzzy Repair intelligently uses your trusted resources to repair fuzzy matches, to save you time and get the best match possible. upLIFT Fuzzy Repair can draw from a number of translation sources to perform fuzzy match repair including; machine translation, termbases, legacy and new translation memories.

Alignment

The translation alignment tool matches, from previously translated documents, the source and target language files side-by-side to determine which pairs belong together. This creates powerful translation memories from any file type.

PerfectMatch

PerfectMatch allows you to leverage previously translated bilingual files. It imports the segments and adds them in-context as 100% matches which are locked as approved translations.

Bookmark

Translations can be bookmarked as you work by marking or commenting on any segment. Bookmarks are easy to manage through a separate window, and translators and reviewers can jump to the last edited segment when they open a bilingual file.

Terminology management

Accurate and consistent terminology creates high quality translations, increases productivity by reducing translation rework and helps freelance translators to be more cost-efficient. The most sophisticated terminology solution in the industry, SDL MultiTerm, is included for free when you purchase Studio. MultiTerm can be used as a standalone application or as part of Studio. 

SDL Language Cloud Terminology is our easy-to-use terminology management solution in the cloud which is also available from within Studio for free, or through an annual subscription where termbases can additionally be shared and imported and exported from and to Excel.  Contact us for more information about managing terminology in the cloud.

New! Custom Placeables

In many documents, dates, times, currencies and measurements (also known as Placeables) are not always presented in standard formats, meaning that they may not be recognized in Studio or automatically adjusted according to the target language. Studio 2021 introduces the option to customize your recognition settings for Placeables, so that non-standard formats are recognized immediately.

TM editing and maintenance

Keeping your translation memories (TMs) in the best possible condition assures high quality translations. In Studio's TM view, you can examine up to 1,000 translation units (TUs) per page and quickly navigate to a specific area in your TM. This makes it easy to do any required edits and keep your most prized assets up-to-date with the latest, most accurate translations.

Language specific QA checking

Studio's automated quality assurance (QA) checker highlights potential language errors including punctuation, terminology and inconsistencies. Customize the QA settings for each language pair you work with to increase flexibility and control over QA checks.

Quality Assurance reports

You can configure the settings when running a QA check to enable the report to show the errors you want to see in a report. When you run a QA check on a file, Studio creates the report showing errors in context with the source and target segment, so you can see why there is an error. By clicking on the segment number you can quickly skip from this report to each segment of the file to correct the errors.

New! File type filters and settings

To help make the translation process as simple as possible, SDL remains committed to providing Studio users with the most extensive file format support of any CAT tool. With Studio 2021, freelance translators can work with the fully productized XML2 file filter, enhanced Adobe FrameMaker file filter, email MSG formats and we’ve also introduced support for YAML files.

File type preview

Preview your documents before creating a new translation project using custom or in-built file filters directly from the File Types window – saving time when testing your file types.

Bilingual Excel support

Studio can easily process and recognize multilingual content found within Microsoft® Excel files. Simply specify which columns of the spreadsheet contain the source and target text.

PDF OCR reader

Easily translate scanned PDFs using Studio's default Optical Character Recognition (OCR), Solid Documents, or download the free IRIS OCR plugin from the SDL AppStore for extended support in over 130 different languages.

Merging segments

Ensure your source text is correct by easily merging segments together — even across paragraphs.

Edit source segments

Make quick edits to the source text to fix, for example, a spelling mistake or incorrectly scanned characters.

Spell checking and AutoCorrect

Enjoy greater speed and accuracy with automatic spell-checking and error correction. This works in exactly the same way as Microsoft® Word.

QuickPlace

Apply text formatting, tags, placeables and variable elements such as numbers, dates and times to the text in your target language.

Real-time preview

For common file types, you can easily generate a preview of your document to see how your translation is looking as you type.

QuickMerge

During any stage of the translation process, quickly merge any number of files into a single file.

New! Advanced Display Filters

Studio 2021’s Advanced Display Filter has been upgraded to provide even more ways to segment and display information in the Studio Editor. This powerful search tool enables you to navigate through long documents with ease - helping to streamline your review and sign off process.

Track Changes

Working the same way as Microsoft® Word's Track Changes, you can confidently review and easily accept or decline changes as you go, giving full review control.

Retrofit

Automatically update your bilingual file from a reviewed target file and import the latest changes to your TM to streamline the review process, whilst keeping your TM up-to-date.

Flexible project set up

When you use a project template, setting up a project is fast with everything you need on one easy screen. For new projects, the wizard takes you through the process with a 'metro map' showing where you are in the process. You can define languages, add translation resources and refine project settings. The process is flexible allowing you to skip steps if you don't need them.

Project packages

As a freelance translator, you may receive translation assets in an email from your client, that have been bundled together into a project package. Once you click on the project package, it opens instantly into Studio with everything included so you can start translating. This helps when you have multiple translation assets or when translators share a project.

Painless mid-project updates

Changing or adding translation memories, termbases and other assets after your project is already created is easy to do in one screen. Simply open the project, update the files, details or settings, and if necessary, rerun or change the batch tasks without losing any of the translation work you've already done.

AnyTM

This enables maximum leverage of your translation memories. AnyTM allows you to reverse language direction, add mixed-source language documents or combine a variety of source languages to translate into one source file.

Reporting

Powerful reporting provides detailed translation analysis figures including a breakdown of translation matches and where the matches come from. This provides information that feeds directly into the project planning and budgeting process.

Task sequencing

Automate and customize repetitive tasks to save time and ensure consistent project set-up. With Studio's task sequencing, it is possible to use your ideal automated series of tasks when creating a project. Apply them to project templates which can be assigned to specific customers, areas or types of projects and use your customized sequence when running a single task.
SDL Trados Live App

New! SDL Trados Live mobile app

The SDL Trados Live mobile app is the ideal companion for a busy freelance translator.

If you're a subscriber to SDL Trados Live, our new cloud solution, simply login to the app to quickly and easily start projects, view statistics and keep up-to-date with progress wherever you are — directly from your mobile phone.

The app is available to download for free on the Apple AppStore (iOS) and Google Play Store (Android).

New! SDL Trados Live

SDL Trados Live is the perfect solution for freelance translators that want to optimize the translation process for greater control, visibility and collaboration.

  • Securely share access to centralized translation memories, termbases and project files.
  • Streamline and automate projects to cut down on administration.
  • Make more informed decisions with access to real time project dashboards and reports.
  • Securely translate and review files and allow concurrent editing using the Online Editor. 
SDL Trados Live Team

New! SDL AppStore - now directly accessible from Studio 2021

Personalize Studio to suit your unique way of working with the SDL AppStore - the translation industry’s only app store - now accessible directly from Studio 2021.

Thanks to our new AppStore integration, over 250 apps are now at your fingertips. You can easily search the AppStore, download and install new apps, and check which of your apps need updating - all from within Studio.

And don't forget, you can further customize Studio by developing your own apps. In Studio 2021, the Studio Integration API has been enhanced. Open access to our Software Development Kit (SDK) can be found on the Developer Hub.

New! Access SDL Community Forums

Help and support is now only a click of a button away when working in Studio 2021. The new SDL Forums option on the 'Help' tab takes you straight to the relevant community forum where you can quickly and easily search for answers, raise questions, and discuss and share your ideas with other users in our vibrant SDL Community - the world's largest translation software community.