Live Chat

Spring special offers

30% off new SDL Trados Studio 2017 Freelance licenses and upgrades!

Offers end soon!

The complete translation environment for translation professionals

SDL Trados Studio 2017 Freelance is the leading translation software for language professionals who want to translate and review projects, use terminology and get the most out of machine translation in one simple desktop application.

Used by over 250,000 professionals - when you choose Studio - you become part of the largest translation community in the world.

Watch the five-minute introductory video.

Download a 30-day free trial

Try a fully functional Studio 2017 free for 30-days and make use off all the features available in our leading translation environment used by translators all over the world.

Increase translation productivity

Studio 2017 provides the most extensive translation toolkit and includes new ways to work faster by getting the most from your translation assets than has ever been possible.

  • Re-use previously translated content: complete projects faster with powerful translation memory technology used by over 80% of the translation supply chain
  • Even smarter translation memory: upLIFT technology included in Studio 2017 surpasses conventional translation memory by providing suggestions for both the “no match” and “fuzzy match” scenarios
  • Translate new content faster with transformational machine translation (MT): AdaptiveMT self-learns from your post-edits from job to job so that MT output is unique to your style, content and terminology
  • Get smart suggestions as you type: reduce typing and keystrokes with the innovative SDL AutoSuggest 2.0

Enhance your translation quality

Studio 2017 also helps ensure your translation projects are of the highest quality, for maximum customer satisfaction and gain a competitive advantage.

  • Automated and real-time quality assurance (QA) checks highlight translation errors including terminology inconsistencies, as well as grammatical and formatting errors
  • Always deliver the right terminology: ensure consistency throughout your translations with integrated SDL MultiTerm 2017
  • Enjoy error-free typing thanks to automatic correction of misspelled words with AutoCorrect - just like in Microsoft Word
  • Use advanced display filters to effectively navigate through your translations when reviewing them

Studio 2017 is now better than ever with Service Release 1 (SR1)!

  • Never wait for translation memory, termbase or machine translation results - LookAhead technology fills in the next segment immediately for both desktop and remote TMs.
  • Unprecedented leverage from your TM with a host of enhancements to the innovative upLIFT Fragment Recall and Fuzzy Repair features.
  • An easier way to work with embedded content as well as numerous improvements to file type handling.

ROI Calculator

See how Studio 2017 Freelance can boost your freelance businesses revenue with our return-on-investment (ROI) calculator.

Personalize your translation tool

The ability to customize your translation environment is key for productivity and efficiency.

  • Make Studio 2017 suit your way of working: reposition the Editor, select layout colors, build your own ribbons and define your own keyboard shortcuts that best suit your way of working
  • Personalize Studio 2017 for increased productivity: group features and functions by particular tasks (e.g. translation or review) and make the most needed commands easily accessible
  • Extend Studio 2017 functionality: go beyond Studio 2017 by downloading additional plug-ins from SDL AppStore - the industry's first online app store


Easy to get started

Studio 2017 has been designed to be intuitive, so you can get started as soon as possible. However, if you do need a little guidance on the way - no problem - we have many resources to help:

Video Tutorials

Watch the step-by-step video guide that demonstrates individual features of Studio 2017.

What Studio users are saying

  • Andrew White
    The new Advanced Display Filter is great!
  • Nora Diaz
    Freelance Translator and Interpreter
    With Fuzzy Match Repair, simple TU corrections such as term replacements or punctuation fixes are now handled automatically. I can simply sit back and watch the magic happen!
  • Christine Bruckner
    The move to AdaptiveMT is very exciting, both from the translator's perspective (it enables more influence on/better results from MT proposals) and from the LSP perspective.
  • Emma Goldsmith
    Medical Translator
    I like the way dragging a single file highlights the "translate single doc" option and dragging several files highlights the "create project" option. That's nice.
  • Gemma Smith
    Translation Project Manager
    I like the new button labels in the TM window - I think the changes will definitely help newbies!
  • Horst-Helge Liefers
    Business Owner and Consultant
    The Advanced Filter can do so much more than I realized at a glimpse. This Advanced Filter is great!
  • Nora Diaz
    Freelance Translator and Interpreter
    The fact that Studio 2017 makes whole TU fragment matching immediately available for every TM is an incredible productivity boost. By further preparing a TM for TU fragment matching, the gains are multiplied even further.
  • Justin Pickering
    Translator and Motivational Speaker
    Blaine & Gonzalez
    Thank you for helping me take my translation business to the next level.