Live Chat
SDL Trados Studio

SDL Trados Studio

Your complete translation toolkit

Translation productivity software

SDL Trados Studio, the Computer Assisted Translation (CAT) tool used by over 250,000 translation professionals, provides a range of sophisticated features to help you complete projects more quickly and easily.

Translation memory (TM) is at the heart of SDL Trados Studio and works by recycling previously translated content so that you can complete translations projects more quickly while maintaining high quality.

Watch the five-minute introductory video.

Why SDL Trados Studio?

Deliver projects faster with innovative features, like AutoSuggest for predictive typing and AdaptiveMT our high quality, self-learning machine translation, delivered securely via SDL Language Cloud Machine Translation.
Translate in a comprehensive selection of language options, including all language combinations supported by Microsoft Windows 8.1–10. Work with any file type - from Microsoft Word to Adobe InDesign - and receive jobs from anyone.
Accelerate your translation projects thanks to maximum reuse of previous work through powerful translation memory and upLIFT technology. Enhance functionality by using the SDL AppStore to download apps.

Freelance and Professional

SDL Trados Studio is available in two editions tailored for the specific needs of individual translators and companies such as Language Service Providers (LSP).

SDL Trados Studio Freelance is the most popular edition for freelance translators, providing all the tools needed to translate and review work.

SDL Trados Studio Professional offers additional functionality for companies, allowing you to work with unlimited languages and on a network.

Studio 2017 is now better than ever with Service Release 1 (SR1)!

  • Never wait for translation memory, termbase or machine translation results - LookAhead technology fills in the next segment immediately for both desktop and remote TMs.
  • Unprecedented leverage from your TM with a host of enhancements to the innovative upLIFT Fragment Recall and Fuzzy Repair features.
  • An easier way to work with embedded content as well as numerous improvements to file type handling.

Purchase the Studio edition that is right for you

SDL Trados Studio Starter

A basic and scaled down version that is ideal for an occasional translator or hobbyist who is looking to create and edit translations on an annual subscription based payment. Upgrade available to Freelance.
SDL Trados Studio Freelance

The most popular product for freelance translators providing all the tools needed to create and review translations use terminology and get the most out of machine translation in one simple desktop application.
SDL Trados Studio Freelance Plus

Freelance Plus provides all the functionality of the Freelance edition but with the added benefit of an extra activation license allowing a user to work on two PCs such as a desktop and laptop simultaneously.
SDL Trados Studio Professional

The complete translation environment for language service providers providing a platform to edit and review translations, manage projects, organize terminology and connect to machine translation on a network.

The new My SDL Trados app

Download your personal mobile resource for SDL Trados Studio. The My SDL Trados app allows you to stay in touch with the latest SDL news, SDL Trados Studio product information and have all the Studio resources you need in one place. Don't miss out on another way to improve your CAT tool translation productivity.

What Studio users are saying

  • Andrew White
    The new Advanced Display Filter is great!
  • Nora Diaz
    Freelance Translator and Interpreter
    With Fuzzy Match Repair, simple TU corrections such as term replacements or punctuation fixes are now handled automatically. I can simply sit back and watch the magic happen!
  • Christine Bruckner
    The move to AdaptiveMT is very exciting, both from the translator's perspective (it enables more influence on/better results from MT proposals) and from the LSP perspective.
  • Emma Goldsmith
    Medical Translator
    I like the way dragging a single file highlights the "translate single doc" option and dragging several files highlights the "create project" option. That's nice.
  • Gemma Smith
    Translation Project Manager
    I like the new button labels in the TM window - I think the changes will definitely help newbies!
  • Horst-Helge Liefers
    Business Owner and Consultant
    The Advanced Filter can do so much more than I realized at a glimpse. This Advanced Filter is great!
  • Nora Diaz
    Freelance Translator and Interpreter
    The fact that Studio 2017 makes whole TU fragment matching immediately available for every TM is an incredible productivity boost. By further preparing a TM for TU fragment matching, the gains are multiplied even further.
  • Justin Pickering
    Translator and Motivational Speaker
    Blaine & Gonzalez
    Thank you for helping me take my translation business to the next level.