Training

eLearning

Self-paced, 2 hour, eLearning course

eLearning offers participants the ability to learn at their own pace. SDL are pleased to offer our SDL Trados Studio Getting Started – Translating course in an eLearning format. The course is modular in structure allowing time to absorb information before proceeding to a new topic. The course, accessed via our SDL University learning portal, can be viewed again as needed, providing a valuable tool to refresh knowledge.

*Please note - the eLearning training is only available in English


SDL Trados Studio 2019 Getting Started - Translating

This course is designed for new users and will take you through the key features of SDL Trados Studio 2019 so you can get started with your translations.

The 140 minute course consists of eight modules plus additional training resources. The first module introduces you to CAT tool technology and the translation process. The remaining modules present you with the core features of Studio while translating a Word, PowerPoint and Excel document. A full list of features covered in each module can be found below and once you have finished this course you are able to revisit any section to refresh your knowledge. You can take the course at your own pace.

Topics covered during the course

1. Introduction to CAT tools and the translation process

You will be shown:
  • What CAT technologies are
  • What benefits they can bring to your translation projects
  • Where the different databases (translation memory, termbase & AutoSuggest dictionary) fit in to the translation process

2. Introducing the software

You will be shown:
  • The prerequisites needed
  • Starting up the software for the first time
  • The user interface
  • How to select a file for translation along with the source and target languages
  • How to create a new translation memory
  • How to open an MS Word document

3. Translating a single file (MS Word) - part 1

You will be shown:
  • How to change the font size
  • How to confirm a segment
  • Examples of translation memory matches
  • How number substitution works
  • How to apply formatting
  • How to add a termbase
  • How to insert a tag

4. Translating a single file (MS Word) - part 2

You will be shown:
  • What is meant by the structure information
  • How to produce a preview
  • Interactive preview in action
  • How to save a document
  • How to copy source to target
  • The various tag view options
  • How to save a target file

5. Translating a single file (MS PowerPoint)

You will be shown how to:

  • Add an AutoSuggest dictionary
  • Use an AutoSuggest dictionary
  • Use date localization
  • Edit the source text
  • Generate a PowerPoint preview
  • Conduct a concordance search
  • Merge segments
  • Show white space characters
  • Save an MS PowerPoint target document

6. Translating a single file (PDF)

You will be shown how to:
  • Open a PDF document
  • Merge segments across paragraphs
  • Analyze files
  • Read an analysis report
  • Preview a PDF document

7. Translating a single file (MS Excel)

You will be shown how to:
  • Open an MS Excel document
  • Add a termbase
  • Insert terms
  • Show only term suggestions
  • Preview an MS Excel document

8. Using segment fragments during translation

You will be shown:
  • What segment fragment matching is
  • How segment fragment matching works
  • How to use segment fragments
  • Segment fragment matching for partial TUs
  • How to upgrade a translation memory
  • How to configure your project settings for fragment matches
  • Partial fragment matches in action

eLearning courses are on demand, there is no interaction with a trainer or other class attendees.

For further information please contact us
Barbara Peters
Barbara Peters
Marketing translator, copywriter and PR consultant
"Very easy to follow. All the important stuff was there. Very good for first time translators with Trados."
Ralph Fanola
Ralph Fanola
Senior Spanish Linguist & Interpreter
"I learned so much from this course. This was the best course ever! Now I feel confident in that I can start using SDL Trados Studio finally the way I was supposed to use it for the first time!!! Thank you SDL University!!! :)"