Translation memory: Free online training

Learn how to get more from your most important translation assets

Learn how to create, use and maintain translation memories that will work harder for you — saving time, improving quality and increasing consistency.

Our free translation memory (TM) training is part of our 35 year anniversary celebration of Trados translation software, the very heart of which is a powerful translation memory. These two 90 minute recorded sessions are perfect for anyone involved in the process of translating or managing the localization of an organization's content.

The training is available in numerous languages.

35 Years of SDL

Part 1 - TM Basics

If you're new to CAT tools or simply want to refresh your knowledge, this session is for you. Our certified trainers will show you:

 How a TM works and how to create one

 The different types of TM matches

 The difference between a TM, a termbase and machine translation

 How to translate faster with upLIFT fragment recall and fuzzy match repair

 How to create a TM from previous translations with alignment

 TM strategies: for example, should you use a big TM or multiple small TMs?

Part 2 - Getting the most from your TM

Suitable for more experienced CAT tool users, learn how to gain maximum leverage from your growing TMs. Our TM experts from around the world will show you:

 How to maintain your TMs efficiently

 How to easily update your TMs after review using Retrofit

 A demo of SDL AppStore TM apps to help you reduce manual work and save time

 How to use PerfectMatch to leverage previously translated files when working on a similar project

 An overview of server-based TMs and why they're recommended for team-working

35 Years of SDL