교육

기계 번역 포스트에디팅

변화하는 시장의 요구를 충족하고 미래에 대비하기

지난 10년 동안 포스트에디팅은 전 세계 소비자에게 다양한 언어로 자사의 콘텐츠를 제공하고자 하는 기업의 주요 선택지가 되었습니다. 인공신경망 기계 번역 기술의 등장은 MT와 포스트에디팅의 주안점을 새롭게 바꾸어 놓았습니다. 기술의 발전과 포스트에디팅에 대한 계속적인 시장의 요구에 힘입어 이러한 상황은 계속해서 성장할 번역가에게 중요한 기회입니다. 

새로운 번역 및 기술 요구 사항에 맞춰 번역가의 프로필은 진화하고 있습니다. 이러한 요구 사항 중 하나는 완벽한 기술 포트폴리오의 일부로 포스트에디팅을 제공해야 한다는 필요성입니다. 지속적인 기술 발전 특히, 인공신경망 기반 MT의 등장은 번역가의 역할을 축소하지 않는 대신 역할의 변화 및 개선을 불러와 새로운 기회를 선사합니다. 새로운 요구 사항에 맞추다 보면 번역가로서 미래를 대비하고 번역 기술과 깊이 상호 연결된 분야에서 직무 능력을 높일 수 있습니다.

포스트에디팅 과정의 이점

SDL 포스트에디팅 인증은 기술 역량에 포스트에디팅을 추가하고자 하는 번역가를 위해 개발되었습니다. 성공적인 포스트에디터가 되기 위해 필요한 툴 및 지식을 번역가에게 제공하는 데 주안점을 두고 있습니다. SDL은 포스트에디팅 인증 과정을 통해 MT 및 PE와 관련된 SDL의 경험을 공유하고 지속적인 학습 및 기술 증진을 위한 여정을 시작하는 것을 목표로 삼고 있습니다.

포스트에디팅 인증의 범위에는 기계 번역된 결과물의 포스트에디팅과 관련된 기술을 번역가에게 소개하는 일이 포함됩니다. 또한 권장되는 모범 사례 및 실제 사례와 함께 기계 번역 및 포스트에디팅에 대한 이론적인 개요를 제공하는 것도 포함됩니다.

이 과정에서는 알려진 MT 작동 방식을 설명하고 번역가에게 효율적인 포스트에디팅을 위한 핵심 기술 및 전략에 대해 설명합니다. 이러한 지식을 습득한 새내기 포스트에디터는 포스트에디팅을 직접 경험하면서 변화하는 시장의 요구를 충족하고 미래에 대비할 준비를 갖추게 됩니다.

   

과정 세부 정보

소개

인증 과정에서는 포스트에디팅의 중요성과 이러한 기술이 번역가의 역할에 미치는 영향에 대해 설명합니다. 인공 지능과 점점 더 자동화되는 우리의 일상이라는 훨씬 더 넓은 맥락에서 기계 번역에 대해 살펴보고, 일반적인 측면과 SDL에 고유한 측면에서 MT의 역사에 대해 간략하게 살펴봅니다. 역사적인 측면을 간략하게 알아본 다음에는 전체 로컬라이제이션 프로세스의 일부로 MT와 포스트에디팅에 대해 설명합니다. MT의 발전으로 기업에서 더 많은 콘텐츠를 더 빠르게 번역할 수 있게 된 로컬라이제이션 업계에 이러한 MT의 발전이 미치는 영향에 대해 살펴봅니다. MT를 구현할 때 회사의 기대치와 번역가의 필요를 둘 다 관리하는 것이 중요합니다. 콘텐츠가 계속해서 진화하는 상황에서 PE가 번역의 적절한 대안이 되는 시점을 파악하는 것이 중요합니다.

MT 기술

그 다음에는 인공신경망 기계 번역에 특히 중점을 두면서 여러 가지 MT 기술에 대해 다룰 것입니다. SMT는 이전에 번역한 많은 양의 콘텐츠를 분석해 번역하는 법을 배웁니다. NMT 시스템은 소스와 타겟 텍스트 간의 상관관계를 관찰하면서 배우고 스스로 수정해 번역의 정확도를 높입니다. SMT는 일부 작업 흐름에서 여전히 사용되기 때문에 인증 과정에서 다루는 한편, NMT는 이제 SDL에서 선택할 수 있는 기술입니다. 이 과정에서는 MT 솔루션 생성 및 테스트와 관련된 프로세스에 관해 살펴봅니다.

포스트에디팅

프로세스의 다음 단계는 MT 결과를 포스트에디팅하는 것입니다. 포스트에디팅이란 기계 번역 소프트웨어가 번역한 텍스트를 사람이 편집 또는 수정하는 것을 의미합니다. 포스트에디팅은 MT 프로젝트의 기존 번역을 대체합니다. 포스트에디팅은 번역가가 경험을 바탕으로 시간을 들여 발전시키는 기술로, PE와 관련된 학습 곡선이 있습니다. 시장에서는 약식 및 전체 포스트에디팅을 구분하는데, 두 개념은 과정 자료에서 설명합니다. 이 과정에서는 포스트에디팅 단계에 대해 자세히 설명하고 효율적으로 포스트에디팅하는 방법에 대한 지침과 포스트에디팅 중 살펴봐야 할 MT 결과물의 일반적인 패턴 및 작동 방식을 포함합니다. 번역가가 NMT 결과물을 가지고 작업할 수 있게 준비하도록 일반적인 NMT 작동 방식에 대해서도 자세히 설명합니다.

인증 가이드에서는 SDL Trados Studio에서 기계 번역을 추가하는 방법에 대해 설명합니다.

마지막으로 NMT와 관련된 품질 개선이 어떻게 콘텐츠 및 언어 쌍 전체에서 기술이 미치는 범위를 확장하는지, 그리고 어떻게 MT가 강화된 새로운 번역 프로필을 생성할 수 있는지에 대해 살펴봅니다.

부록에는 자동화된 MT 평가에 대한 자세한 정보와 다양한 다국어 실제 사례가 나와 있습니다.

자세한 인증 시험 정보

시험은 온라인으로 액세스할 수 있으며, 보조 자료의 내용을 바탕으로 작성된 30개의 문항으로 구성되어 있습니다. 수강자는 시험에 통과해 인증 상태를 얻기까지 시험에 3회 응시할 수 있습니다.

각 시험은 총 30개 문항으로 구성되어 있으며, 최소 20개 문항을 맞춰야 통과할 수 있습니다.

시험 진행에 배정된 시간은 30분입니다.

과정을 마치고 시험에 통과한 수강자는 인증 상태를 부여받게 되고 SDL 계정에서 다운로드한 인증 로고를 개인적으로 의사소통할 때 사용할 수 있습니다.

동영상 기반 교육 구입