【ベストプラクティスウェビナー】 TM・MT・用語集を最大限に活用した翻訳作業と、翻訳完了後のプロセス

翻訳リソースをより効果的に活用するためのヒントとコツをお伝えする、無料オンライントレーニングです。

また検証機能を利用したQA(品質保証)プロセスやプロジェクト完了後に必要な処理など、レビュー担当者およびプロジェクトマネージャーに役立つ知識についてもご紹介します。


内容

  • 00:02:25  Excel形式の用語集を用語ベースに変換する
  • 00:13:45  翻訳プロジェクトの作成
  • 00:32:50  QA Checkerおよび用語検証機能の設定
  • 00:43:30  プロジェクト用TMの作成
  • 00:51:30  ファイルの翻訳作業
  • 01:08:10  ニューラル機械翻訳(NMT)を使用する
  • 01:16:00  翻訳のレビュー
  • 01:26:55  翻訳のファイナライズとTMの更新
  • 01:34:25  TMのメンテナンス


(開催日:2020年4月21日 所要時間:約90分 講演者:SDLジャパン、顧客サービス 土田 清貴)