トレーニング

eラーニング

自習形式のeラーニング

SDLトレーニングチームは、翻訳者が初心者から熟練ユーザーになるまで一貫してサポートする自習形式のeラーニングカリキュラムを提供します。

受講者はブックマーク機能を使って都合に応じてコースを中断、再開が可能です。自分のペースで学習できます。このコースはモジュールごとに形成されており、次のトピックに進む前にそれぞれの内容をじっくりと理解しながら進めていくことができます。SDL Universityのポータルサイトからアクセスでき、必要に応じて復習も可能です。知識の再確認にも役立ちます。実際のeラーニングコースのほかに、対応するトレーニングワークブックやサンプルファイルにアクセスできるため、コースで学習した内容の練習もできます。さらに、関連するSDL認定テストにアクセスして、SDLアカウントページでSDL認定の取得状況をアピールすることができます。

SDL eラーニングコースはすべて、SDL Universityのポータルサイトを通じて受講します。

*注:eラーニングトレーニングは英語版のみです。


コースの概要

SDL Trados Studio 2019(パート1) - 翻訳

概要

新規ユーザー向けに、SDL Trados Studio 2019の主要な機能を紹介しています。翻訳作業を開始できるようにします。

この140分のコースは8つのモジュールで構成されています。最初のモジュールでは、翻訳支援ツールテクノロジーと翻訳プロセスについて学習します。残りのモジュールでは、Word、PowerPoint、Excel文書を翻訳しながらSDL Trados Studioの主要機能について学習します。

1.翻訳支援ツールと翻訳プロセスの紹介(15分)

以下について説明します。
  • 翻訳支援テクノロジーとは
  • 翻訳プロジェクトでのメリット
  • データベース(翻訳メモリ、用語ベース、AutoSuggest辞書)の使い方
 
2.ソフトウェアの紹介(15分)

以下について説明します。
  • 必須条件
  • ソフトウェアの初回起動
  • ユーザーインターフェイス
  • 翻訳対象ファイル(原文言語と訳文言語)の選択方法
  • 翻訳メモリを新規作成する方法
  • MS Word文書を開く方法 
 
3.単一ファイルの翻訳(MS Word) - パート1(20分)

以下について説明します。
  • フォントサイズの変更方法
  • 分節の確定方法
  • 翻訳メモリの一致例
  • 数字の置換のしくみ
  • 書式の適用方法
  • 用語ベースの追加方法
  • タグの挿入方法

4.単一ファイルの翻訳(MS Word) - パート2(20分)

以下について説明します。
  • 構造情報とは
  • プレビューの生成方法
  • インタラクティブなプレビューの動作
  • 文書の保存方法
  • 原文を訳文にコピーする方法 
  • さまざまなタグ表示オプション
  • 訳文ファイルの保存方法
 
5.単一ファイルの翻訳(MS PowerPoint)(20分)

以下の方法について説明します。
  • AutoSuggest辞書の追加
  • AutoSuggest辞書の使用
  • 日付のローカリゼーションの使用 
  • 原文テキストの編集
  • PowerPointプレビューの生成
  • 訳語検索の実行
  • 分節の結合 
  • 空白文字の表示 
  • MS PowerPoint訳文文書の保存
 
6.単一ファイルの翻訳(PDF)(20分)

以下の方法について説明します。
  • PDF文書を開く
  • 段落を越えた分節の結合
  • ファイルの解析
  • 解析レポートの読み込み
  • PDF文書のプレビュー 
 
7.単一ファイルの翻訳(MS Excel)(10分)

以下の方法について説明します。
  • MS Excel文書を開く 
  • 用語ベースの追加
  • 用語の挿入
  • 用語案のみの表示
  • MS Excel文書のプレビュー
 
8.分節フラグメントの使用(20分)

以下について説明します。
  • 分節のフラグメント一致とは
  • 分節のフラグメント一致のしくみ
  • 分節のフラグメントの使用方法
  • 翻訳単位(TU)の一部分に対応する分節のフラグメント
  • 翻訳メモリのアップグレード方法
  • フラグメント一致に関するプロジェクト設定方法
  • フラグメント一致の動作

SDL Trados Studio 2019(パート2) – 翻訳サプライチェーンとの連係と翻訳資産の構築

概要

この120分のコースは7つのトレーニングモジュールで構成されています。SDL Trados Studio初級コース(パート1)を補足すると同時に、次の機能について説明します。
  • 翻訳サプライチェーンとの連係:SDL Trados Studioでのプロジェクトパッケージ等(SDL Trados Studioパッケージ、SDL WorldServerパッケージ、およびSDL GroupShare)の処理方法
  • サプライチェーンへの翻訳ジョブの納品
  • 既存コンテンツを元にしたTMおよび用語ベースの作成(Excel形式の用語集の変換、翻訳済みドキュメントの整合、独自のAutoSuggest辞書の作成)
前提条件

このコースを開始する前に、SDL Trados Studio初級コース(パート1) - 翻訳コースを完了する必要があります。

1.ユーザーインターフェイスのカスタマイズとプロジェクトパッケージの紹介(40分)

以下の方法について説明します。
  • ユーザーインターフェイスをカスタマイズする
  • プロジェクトパッケージを開き、ファイルの解析レポートを表示する
  • 翻訳メモリの候補訳から選択する
  • プロジェクトパッケージに含まれているリソースを使用する 
  • 用語ベースエントリ全体を表示し、用語を追加する 
  • タグ表示をカスタマイズしてタグを挿入する
  • タグ検証を使用する
  • コメントを追加する
  • 表示フィルタを使用する
  • 返却プロジェクトパッケージを作成し、プロジェクトを完了させる
 
2.SDL WorldServerパッケージおよびGroupShare(15分)

以下の方法について説明します。
  • SDL WorldServerパッケージを開く
  • PerfectMatchesを編集する
  • 作業状況レポートを作成する
  • SDL WorldServer返却パッケージを作成して納品する
  • SDL GroupShareに接続し、GroupShareプロジェクトを開く
  • GroupShareプロジェクトをチェックアウトする
  • GroupShareプロジェクトをチェックインする
 
3.以前のファイルの整合(25分)

以下について説明します。
  • 整合とは
  • 単一または複数のファイルペアを整合する方法
  • 整合の結果を確認して分節を確定する方法
  • 分節を分割する方法
  • 整合が誤っている場合に分節を切り離して編集する方法
  • 分節を挿入する方法
  • 整合の結果をインポートする方法
 
4.AutoSuggest辞書と用語ベースの作成(15分)

以下の方法について説明します。
  • 独自のAutoSuggest辞書を作成する
  • Excel用語集から独自の用語ベースを作成する
  • MultiTerm Convertを使用してコンテンツを用語ベースにインポートする
 
5.以前のリソース(10分)

以下の方法について説明します。
  • 以前の言語リソースを追加する
  • 以前の言語リソースを使用する

6.あいまい一致の修正(10分)

以下について説明します。
  • あいまい一致の修正とは
  • あいまい一致の修正のデモ

7.SDL AppStore(5分)

以下について説明します。
  • SDL AppStoreからプラグインをダウンロードしてインストールする方法
  • 新たにインストールしたプラグインを使用する方法

SDL Trados Studio 2019中級コース

概要

この105分のコースは5つのモジュールで構成されており、SDL Trados Studio初級コース(パート1とパート2)に続くコースです。SDL Trados Studioの基本機能を習得しているユーザーを対象としたコースで、翻訳環境のレベルアップを目指します。
  • プロジェクトを使用した複数ファイルの効率的な処理
  • 一括タスク(ドキュメントの一括翻訳など)
  • プロジェクトの統計情報およびレポート
  • エディタの高度な機能
  • 自動品質保証
  • レビュープロセス
前提条件

SDL Trados Studio 2019 - 初級 - 翻訳(パート1)コース
SDL Trados Studio 2019 - 初級 - 翻訳サプライチェーンとの連係と翻訳資産の構築(パート2)コース
  
1.プロジェクトの導入と設定(20分)

以下について説明します。
  • プロジェクトを使用する理由
  • プロジェクトの作成方法
  • プロジェクトの統計とレポート
 
2.プロジェクトファイルの翻訳(30分)

以下の方法について説明します。
  • プロジェクトの設定を確認する
  • 分節をフィルタする
  • 特殊文字を挿入する
  • 特定の文字列に基づいて表示にフィルタをかける
  • 検索と置換
  • 分節の区切りをその場で変更する
  • 分節を分割または結合する
  • フォントサイズを調整する 
  • AutoTextエントリをその場で作成する
  • プロジェクトを確定する 
  • 訳文ファイルをエクスポートする
  • プロジェクトを完了としてマークする
 
3.プロジェクトテンプレートの使用とプロジェクトファイルの結合(10分)

以下の方法について説明します。
  • プロジェクトテンプレートを使用する
  • プロジェクトファイルを結合する
 
4.検証設定と自動品質保証(25分)

以下について説明します。
  • 分節検証の設定
  • 検証機能と自動反映機能により結合ファイルを翻訳する方法 
  • 自動QAチェック
 
5.レビューとサインオフ(20分)

以下の方法について説明します。
  • 変更履歴が記録されたファイルやコメント付きファイルをレビューする
  • レビューを完了してプロジェクトを確定する
  • キーボードショートカットをカスタマイズする

SDL Trados Studio 2019上級コース

概要

この3時間のコースは10のモジュールで構成されており、SDL Trados Studio 2019 – 中級コースに続くコースです。このコースは、SDL Trados Studioの使用方法にすでに習熟しており、高度な機能を使用して翻訳作業とプロセスを一層効率化したいと考えているユーザーを対象としています。ここでは、翻訳メモリのメンテナンス(TMリソースをコンパクトに効率よく維持)、XMLコンテンツのローカリゼーション、カスタマイズされた自動品質保証ルールのほか、Word、PowerPoint、Excel、InDesignなど、さまざまなファイル形式に対応できる柔軟なワークフローについても取り上げます。

前提条件

トレーニングやSDL Trados Studioの使用経験などから身に付けた、次の基本的な知識があること。ビューおよびユーザープロファイル、翻訳メモリの新規作成方法、MS Wordドキュメントの翻訳でさまざまな新機能を使用して翻訳スピードの向上、複数のファイル(MS WordおよびMS PowerPoint)を翻訳する方法、品質保証(QA)とAutoSuggest™。

1.翻訳メモリのメンテナンス(25分)
  • 翻訳メモリのメンテナンスと翻訳メモリコンテンツのエクスポート/インポート
2.TMの言語リソース(10分)
  • 言語リソース内の略語と変数リストを管理する
3.TMフィールドとオプション(25分)
  • 翻訳メモリフィールドと検索オプションおよびペナルティ
4.XMLファイルの翻訳(20分)
  • XMLファイルを翻訳する方法
5.SDL Trados Studioでの正規表現の使用(10分)
  • SDL Trados Studioで正規表現を使用する方法
6.ファイルの種類オプションでの微調整(15分)
  • ファイル形式設定の管理方法
7.仮翻訳(10分)
  • 仮翻訳の全体の流れ
8.翻訳済みファイルのレビュー(30分)
  • SDL Trados Studioで翻訳したファイルをレビューし、分節の検証を完了する
  • Microsoft Wordでレビューしてプロジェクトをサインオフする
9.SDL PerfectMatch(15分)
  • SDL PerfectMatchについて
10.SDL Trados Studioのアプリ(20分)
  • SDL AppStoreとTM RepairアプリおよびSDL TM Managementアプリ

推奨されるシステム要件

SDL eLearningにアクセスする際にはGoogle Chromeを使用することをお勧めします。システム要件は以下のとおりです。

Windows:Internet Explorer 10以降、Microsoft Edge(最新バージョン)、Google Chrome(最新バージョン)、Firefox(最新バージョン)、

Mac:Safari(最新バージョン)、Google Chrome(最新バージョン)、Firefox(最新バージョン)

モバイル:Apple iOS 8以降のSafari、Apple iOS 8以降のGoogle Chrome、Android OS 4.1以降のGoogle Chrome


詳しくは、弊社までお問い合わせください。
Barbara Peters
Barbara Peters
マーケティング翻訳者、コピーライター、PRコンサルタント
「非常に簡単に習得できます。 重要な材料はすべて揃っていました。 SDL Tradosは初めてという翻訳者にお勧めです」
Ralph Fanola
Ralph Fanola
スペイン語シニアリンギスト&通訳者
「このコースで非常に多くのことを学びました。 私がこれまで受けた中で最高のコースです! SDL Trados Studioを使って仕事をするのは初めてですが、これで自信を持って使うことができます!!! SDL Universityには大変感謝しています!!! :)」
Jean-Claude Robert Elias
Jean-Claude Robert Elias
Information Technology Consultant
「5つ星。パーフェクトと言ってもいいくらいです。本当にありがとうございました」
Gemma Eastabrook-Bonet
Gemma Eastabrook-Bonet
Translator
Barcino Translations & Languages
「5つ星。内容が徹底していて、わかりやすいトレーニングセッション」