個人的な課題を3つ掲げて今年のビジネスをスタート

能力開発のチャンスです。自身の変革目標を達成するため、SDLの無料リソースを活用して90日間頑張りましょう。 

まずは、SDL翻訳者変革コーチングプランをダウンロードします。そして、進捗状況をチェックしていきます。

アクティビティごとにポイントが付与され、150ポイント獲得すると、90日間の翻訳者変革プラン修了証が発行されます。 これは、プロとして能力開発に熱心であることの証明になり、ビジネスの成功への足掛かりとなります! 

完了したコーチングプランを90daytransformation@sdl.comに送信して、修了証を受け取ってください。

始めるなら、今です...


2018年に達成する3つの課題:

  1. 業界エキスパートのアドバイスに基づき、個人翻訳者としてのビジネスを変革する
  2. 用語集を使いこなせるようになって、スキルを強化する
  3. 無料のSDL Tradosトレーニングセッションに参加して、世界をリードする翻訳ソフトウェアを習得する


以下のタブで、90日間の挑戦をサポートするリソースを確認し、変革目標の達成にお役立てください。

1. 業界エキスパートのアドバイス
2. 用語集を使いこなす
3. SDL Trados無料オンライントレーニング
特別キャンペーン

Corinne McKay

ウェビナー:
How to make 2018 your best year yet: Productivity, professional development, and work-life balance as a translator(2018年を最高の年にする方法:翻訳者としての生産性、専門能力開発、ワークライフバランス)

個人翻訳者として目標を達成するには、生産性、専門能力の開発、ワークライフバランスをターゲットとした戦略が必要です。 いつもギリギリの状態だと感じている場合は、具体的な新年プランを立てるため、このウェビナーをお役立てください。 もっと健康に、幸せに、そして生産性を向上することはできるはずです。さっそく、取り掛かりましょう!

講師:Corinne McKay氏、アメリカ翻訳者協会会長

Nora Diaz氏

ウェビナー:
Increase your translation speed in 2018 with voice recognition software(2018年は音声認識ソフトウェアで翻訳スピードをアップ)

このウェビナーでは、SDL Trados Studio内で音声認識機能Dragon Naturally Speakingを使用し、テキストの口述筆記や音声によるプログラムの制御などを行う方法をご説明します。 このセッションには、音声認識機能を初めて使用する場合に役立つデモやわかりやすい説明が含まれています。

講師:Nora Diaz氏、個人翻訳者

ヒントとコツ200x200

ウェビナー:
Tips and tricks from a translator: Get more from the world's leading translation software(翻訳者が紹介するヒントとコツ:世界をリードする翻訳ソフトウェアをもっと活用する)

このウェビナーでは、SDL Trados Studioでの作業をより簡単かつ生産的に進めるためのさまざまなトピックを取り上げます。 ショートカットのカスタマイズや進捗状況に関する統計情報への容易なアクセスといった簡単なヒントから、部分一致を利用した一貫性の確保やフィルタリング、検証などの高度なヒントまで、翻訳作業の簡素化に役立つ機能に焦点を当ててご紹介します。

講師:Nora Diaz氏、個人翻訳者

Tess Whitty

ウェビナー:
5 steps for translators to find direct clients in 2018(2018年に直接取引をする顧客を開拓するための5ステップ)

多くの個人翻訳者が、直接取引をする顧客の開拓方法を知りたいと思っています。 この実践的なウェビナーでは、直接取引をする理想的な顧客を定義し、開拓し、売り込むための5ステップのプロセスをご紹介します。 最も効果的なマーケティング手法に関するヒントや、その手法の利用方法(心のこもったEメールでの見込み客開拓、LinkedIn、ウェブサイト、Twitter)についてもご説明します。 また、実際に始めるためのワークシートやチェックリストもご用意しています。

講師:Tess Whitty氏、個人翻訳者、カンファレンスで著名な講師/トレーナー

Gabriele Sauberer氏

ウェビナー:
What translators need to know about quality in 2018(2018年に翻訳者が品質について把握しておくべき事柄)

このウェビナーでは、ISO 17100規格から翻訳済みテキストの品質評価まで、翻訳業界の品質について把握しておくべきすべての事柄について取り上げます。 経験豊富な品質監査員が、品質の高い翻訳や翻訳サービスのグローバル基準と要件についてご説明します。

講師: Gabriele Sauberer氏、熟練翻訳品質監査員

時間の最適化

ウェビナー&配布資料:
Optimize your work processes to do more in less time(作業プロセスを最適化して短時間でより多くの作業をこなせるようになる)

このウェビナーでは、経営者が作業プロセスを最適化して短時間でより多くの作業をこなせるようになるにはどうしたらよいのかについて考えます。例えば、ビジネスに動かされるのではなくビジネスを動かす、ビジネスの拡張にかける時間を増やす、生産性を著しく低下させる要因に対処し回避する、作業の同時進行がうまくいかない理由を突き止め、その対処方法を導き出すといったことを取り上げます。

講師:Romina Kohei氏、ビジネストレーナー兼コンサルタント

簡単に言えば、用語集とは特定の業界、組織または学問分野などで広く使用される語彙、用語および表現の集合です。 世界をリードする翻訳ソフトウェアのSDL Trados Studioで用語集を最大限に活用する方法をご確認ください。

SDLのトレーニングでスキルアップ

2018年3月の間、SDLは3時間のSDL Trados Studioトレーニングコースを無料で提供しました。 このトレーニングの提供は終了しましたが、 引き続き、初級および上級の授業形式のトレーニングと自習形式のeラーニングを提供しています。

トレーニングへ投資することで、テクノロジーへの投資から最大限の利益を得ることができます。


世界をリードする翻訳支援ツールの特別キャンペーン


25万人以上のプロの翻訳者が使用している業界トップクラスの翻訳環境、SDL Trados Studio 2017の特別キャンペーンをご確認ください。