SDLについて

沿革

SDLの言語ソリューションの歴史

1984年に翻訳ソフトウェア市場に参入して以来、Trados(2005年にSDLと合併し、現在はSDL Trados)は、業界内で広く認知されたブランドとなっています。

SDL Tradosは画期的かつ安定性の高い翻訳メモリソフトウェアを次々と発表することで着実に成長し、現在ではフリーランスの翻訳者から大企業のお客様まで250,000人を超える方々にご利用いただいています。

Daniel BrockmannとMatthias HeynがTradosの30年の歴史を振り返ります (19分)。

設立

Trados(TRAnslation & DOcumentation Software)は、1984年にJochen HummelとIko Knyphausenによってドイツのシュトゥットガルトで創立されました。

HummellとKnyphausenは、当初Tradosを翻訳会社(LSP)として設立し、やがてIBMの翻訳プロジェクトを請け負うようになりました。

80年代

80年代半ばの翻訳コンテンツの需要増加に伴い、翻訳支援ツールが登場しました。 翻訳者は顧客から依頼される翻訳プロジェクトに対応しきれず、需要と供給のギャップを埋めるテクノロジが求められるようになりました。 HummellとKnyphausenはこれを技術上のチャンスと捉え、この問題を解消するソフトウェアの開発を開始しました。

翻訳メモリ時代の幕開けとなる1988年に、TradosはTEDを開発しました。これは、SDL Trados 2007 Suiteの翻訳メモリアプリケーションの1つで、現在Translator's Workbenchと呼ばれるアプリケーションのごく初期のバージョンです。 同じ頃、Tradosは会社を分割し翻訳サービス事業部門をオランダのINKに譲渡し、翻訳ソフトウェアの開発に専念することを決定しました。 Tradosが翻訳テクノロジプロバイダとして認識されるまで時間を要しましたが、ソフトウェア開発をMicrosoft Windowsプラットフォーム上に移行するなどの戦略的判断が効を奏し、やがてビジネスが加速していきました。

90年代

1990年、Tradosは最初の製品となるMultiTerm用語データベース、現在のSDL MultiTerm)を発売し、 続いて1992年にTranslator's Workbenchの初のバージョンを発表しました。 90年代半ばには事業の拡大に着手します。 シュトゥットガルト大学のコンピュータ言語学者、Matthias Heynが入社し、初の整合ツールT Alignを開発しました。その後T AlignはWinAlignとなって、現在SDL Trados 2007 Suiteのアプリケーションの1つになっています。 さらに、ベルギーのブリュッセル、米国のバージニア、英国、スイスなどにTradosのオフィスを開設し、海外拠点ネットワークが展開されていきました。

90年代には、非常に多くの翻訳ソフトウェア技術が開発されました。 テクノロジの進歩と低価格化により、多くのフリーランス翻訳者がパーソナルコンピュータを利用可能になり、翻訳支援ツールの普及を後押ししました。 翻訳メモリツールをデスクトップで使用することで、時間が短縮され、品質が向上するというメリットが得られただけでなく、インターネットの登場により、サーバーテクノロジを介して翻訳資産をリアルタイムで共有して生産性を向上させる道が開かれたのです。 これによってコンテンツをローカライズするスピードが急速に速まり、新規市場に参入した組織が現地の顧客の言語でメッセージを伝達できるようになりました。

2000年代

追随する翻訳ソフトウェアプロバイダも出現しましたが、2000年代に入ってもTradosは翻訳業界で大幅な市場シェアを維持します。 2005年にはTradosとSDLが合併し、市場のリーダーであった2社による各々の製品や専門知識を活かし、お客様により充実した機能を提供できるようになりました。

SDL Trados 2007 Suiteでは、25年にわたる研究開発の成果である堅牢なテクノロジと、自動翻訳機能(ベータ版)といった画期的な新機能を組み合わせることにより、翻訳プロセスのスピードと生産性を一層向上させています。

25周年を迎えて

SDL Trados Studio製品ファミリは2009年にリリースされ、次世代の翻訳メモリソフトウェアとしてローカリゼーションのプロの作業手法に革命をもたらしました。 SDL Trados Studio 2009は、TradosとSDLXの利点を兼ね備えているだけでなく、25年間にわたる翻訳ソフトウェアの知識の集大成であり、1億ドルを越える研究開発投資の成果です。
25周年を迎えたSDL Trados

2010年から2013年へ

SDL Trados Studio 2009のリリースに続き、SDL OpenExchangeが立ち上げられ、業界初のアプリストアとして評価されています。 SDL OpenExchangeはSDL独自のオープンな業界向けプラットフォームで、サードパーティの開発者や翻訳者がアプリやプラグインを構築したり、提供する場となっています。現在、40種類以上の翻訳者向けアプリが公開されています。

2010年には、高い評価を得ているソフトウェアローカリゼーションツールSDL Passoloの次期バージョンがリリースされました。 受賞歴のあるソフトウェアローカリゼーションツールの革新と投資を継続しています。 SDL PassoloがSDL Trados Studio 2009にスムーズに統合され、SDL Language Weaverなどの機械翻訳ツールにも対応するようになりました。

2011年は翻訳支援ツールがさらなる進化を遂げ、SDL Trados Studio 2011 がリリースされました。 Studio 2009を刷新したSDL Trados Studio 2011では、翻訳やローカリゼーションのプロによる翻訳とレビューの方法が一新されました。翻訳メモリと用語集の機能強化、動作の高速化、生産性の向上、多数の機能改善などにより、究極の翻訳環境が実現しています。

2013年、SDL Trados Studioはインターフェイスと操作性を一新し、2014年9月にTrados Studio 2014としてリリースされました。 より速く、より簡単でスマートになったTrados Studio 2014には、最新のユーザーインターフェイス、セルフヘルプツール、新しい整合ツールが搭載されました。 また、SDL OpenExchangeのバラエティ豊かな新アプリの活用により、機能性がさらに充実し、サードパーティ製ファイルの処理が可能になり、レポート作成や解析機能も強化されました。

2013年にはSDLの共同作業ソフトウェアSDL Studio GroupShareの新しいバージョンも発売されました。 チーム間での共同作業、翻訳メモリや用語集の共有が、GroupShare 2014の新機能によって容易になりました。 プロジェクトの作業割り当て、通知、追跡が合理化されたことにより、プロジェクトマネージャの作業効率と品質の向上に役立っています。

Trados創立30周年

2014年、Tradosは30周年を迎えました。Tradosというブランドは1984年9月26日に生まれ、この30年でコンピュータ支援翻訳(CAT)ツールの代名詞と言われるまで浸透しました。

Tradosは世界的な業界標準となり、これまでの30年間、多くの競合他社がこの世界クラスの製品の機能を真似ようと試みてきました。

Tradosによって確立された翻訳支援ツール製品開発のイノベーションは今もSDL Trados Studioの機能改善に活かされています。そして翻訳生産性向上のためのSDL製品プラットフォームは、今後も進化を続けていきます。

30 Years of SDL

New Experience.Better Results.

2018年7月、SDL Trados Studio 2019をリリースいたしました。ユーザー体験を最優先して設計され、進化を遂げたSDL Trados Studio 2019は、まったく新しい翻訳体験をもたらします。 

SDL Trados Studio 2019では「Tell Me」が搭載されました。これは、ほんのわずかな時間で機能や設定を見つけ出し、すばやく簡単に移動できる、翻訳支援ツールのユーザーにとってこれまでにない体験を提供する機能です。わかりやすいガイダンスがオンデマンドで提供され、ユーザーにとって、SDL Trados Studio 2019のさまざまな優れた機能を習得・発見する新たな方法が加わりました。また、プロジェクト管理プロセスの設計が見直されて1ステップに簡素化され、QA管理の柔軟性や翻訳メモリも向上しています。さらに、SDL Trados Studio 2019 Service Release 1では、TMの整合機能の強化、翻訳メモリの翻訳一致の向上、クラウドでの用語集管理の簡素化、変更履歴で容易になったレビュー、翻訳品質評価(TQA)の改善などの機能が追加されています。このような新機能をすべて備えた最新リリースSDL Trados Studio 2019は、革新的技術と使いやすさが融合した、新境地を開く製品です。


Trados創立35周年

2019年、Tradosは35周年を迎えます。SDLにとってイノベーションは、今後も大きな使命であり続けます。しかし、翻訳プロセスを支えるイノベーションを後押しするのは、これまでと変わらずお客様のニーズです。Tradosの35年の歴史を振り返り、まず思い出すのはお客様と築き上げた関係であり、才能と情熱とスキルに溢れた皆様との日々の交流です。お陰様で、SDL Trados製品スイートは進化を止めることなく、現在も業界トップクラスの翻訳支援ツールソリューションの地位を保っています。

35 Years of SDL

Choose flexibility. Choose Trados.

August 2020 sees the launch of SDL Trados Studio 2021 offering a new and exciting way of working.

Studio 2021 and SDL Trados Live, SDL’s cloud-based platform, combine the power of the desktop CAT tool with the flexibility of the cloud offering the choice to work in the office or on the move. Together they provide a secure connection to cloud-based projects, files and translation resources and the ability to switch between devices. SDL Trados Studio 2021 together with SDL Trados Live introduces flexibility in working practices and new productivity enhancements to the existing Studio experience. With Studio 2021 you can work anywhere, anytime and on any device.

Learn more about SDL Trados Studio 2021

詳しくは、SDLの35年の歴史を振り返る沿革インフォグラフィックをご覧ください