Passer à la nouvelle version de SDL Trados Studio

Pourquoi passer à Studio 2019 ?

À chaque nouvelle version de SDL Trados Studio, nous améliorons sa vitesse, sa performance et sa facilité d'utilisation. Nous vous apportons également les dernières nouveautés en matière de technologie avec de nouvelles fonctionnalités.

Découvrez ci-dessous pourquoi vous devez absolument mettre à niveau Studio.

Regarder cette vidéo découvrir les nouveautés de Studio 2019

Choisissez votre option de mise à niveau de Studio.

Pour acheter votre mise à niveau, vous devez posséder une version de SDL Trados Studio couverte par une licence. Le prix d'une mise à niveau dépend de la version et de l'édition depuis laquelle vous effectuez la mise à niveau.

Les bonnes raisons d'effectuer la mise à niveau

Mise à niveau à partir de Trados Studio 2017

  1. Parlez-moi de technologie : vous êtes à la recherche d'une fonction, d'une commande ou d'un paramètre particulier dans Studio ? Studio 2019 offre désormais un moyen beaucoup plus rapide pour accéder aux 700 commandes et aux 1 300 paramètres beaucoup plus rapidement qu'avec les versions précédentes.
  2. Nouvel assistant de création de projets : nous avons rationalisé le processus de gestion de projet pour vous donner la possibilité de créer un projet, avec un modèle de projet, en une seule étape facile, ce qui permet aux traducteurs de créer et de gérer des projets de traduction plus facilement et de manière plus efficace.
  3. Mises à jour de projet intermédiaires simples : dans Studio 2019, l'ajout et la mise à jour intermédiaire des fichiers spécifiques est désormais un processus beaucoup plus simple et rapide. Vous pouvez à présent ajouter rapidement un nouveau fichier à un projet existant en une seule étape facile et la mise à jour intermédiaire d'un fichier est désormais jusqu'à 82 % plus rapide, ce qui vous permet de retourner travailler sur votre projet dans les plus brefs délais.
  4. Conseils et didacticiels vidéo à la demande : quel que soit l'espace de Studio dans lequel vous travaillez, vous pouvez désormais accéder facilement à des conseils et astuces pertinents, directement depuis votre outil de TAO préféré. Ils fournissent l'assistance parfaite, aussi bien aux nouveaux clients qu'aux utilisateurs intermédiaires.
  5. Amélioration de la gestion des mémoires de traduction : mise à jour continue de vos ressources les plus précieuses. Dans Studio 2019, vous bénéficiez d'un contrôle accru sur l'éditeur de mémoires de traduction. Il est ainsi plus rapide et facile de modifier et de mettre à jour vos traductions.
  6. Des contrôles de qualité améliorés : Studio 2019 vous permet de personnaliser les paramètres du contrôle de qualité pour chaque aspect spécifique à la langue tel que la ponctuation, les nombres et les expressions régulières.
  7. MultiTerm 2019 : vous bénéficiez désormais d'une visibilité accrue grâce à la toute nouvelle option d'affichage de l'historique des termes et à la possibilité de consulter toutes les entrées avec le défilement infini.

En savoir plus

Mise à niveau à partir de Trados Studio 2015

  1. Parlez-moi de technologie : vous êtes à la recherche d'une fonction, d'une commande ou d'un paramètre particulier dans Studio ? Studio 2019 offre désormais un moyen beaucoup plus rapide pour accéder aux 700 commandes et aux 1 300 paramètres beaucoup plus rapidement qu'avec les versions précédentes.
  2. Nouvel assistant de création de projets : nous avons rationalisé le processus de gestion de projet pour vous donner la possibilité de créer un projet, avec un modèle de projet, en une seule étape facile, ce qui permet aux traducteurs de créer et de gérer des projets de traduction plus facilement et de manière plus efficace.
  3. Mises à jour de projet intermédiaires simples : dans Studio 2019, l'ajout et la mise à jour intermédiaire des fichiers spécifiques est désormais un processus beaucoup plus simple et rapide. Vous pouvez à présent ajouter rapidement un nouveau fichier à un projet existant en une seule étape facile et la mise à jour intermédiaire d'un fichier est désormais jusqu'à 82 % plus rapide, ce qui vous permet de retourner travailler sur votre projet dans les plus brefs délais.
  4. Conseils et didacticiels vidéo à la demande : quel que soit l'espace de Studio dans lequel vous travaillez, vous pouvez désormais accéder facilement à des conseils et astuces pertinents, directement depuis votre outil de TAO préféré. Ils fournissent l'assistance parfaite, aussi bien aux nouveaux clients qu'aux utilisateurs intermédiaires.
  5. upLIFT Fragment Recall : pas de correspondance dans la mémoire de traduction ? Cependant, vous savez que vous avez déjà traduit une partie de votre segment source ? upLIFT Fragment Recall retrouvera automatiquement les correspondances de fragments dans votre mémoire de traduction en temps réel, tout en vous montrant le contexte de la correspondance pour vous faire gagner du temps et vous simplifier la tâche.
  6. upLIFT Fuzzy Repair effectue des recherches dans toutes vos ressources de confiance (mémoires de traduction, bases terminologiques et traduction automatique) pour réparer automatiquement les correspondances partielles. Ce processus vous permet d'améliorer vos résultats sans effort supplémentaire et ainsi de travailler plus vite.

    En savoir plus sur la technologie upLIFT »

  7. AdaptiveMT : la traduction automatique nouvelle génération qui mémorise vos modifications est désormais accessible directement dans Studio 2017. Chaque fois que vous enregistrez une suggestion de TA modifiée par vos soins, le moteur AdaptiveMT mémorise la modification et apprend ainsi à s'adapter à votre style, votre ton et vos contenus, et ce, en temps réel !

    En savoir plus sur AdaptiveMT »

  8. Fusionnez des segments séparés par des retours chariot : gagnez en flexibilité et améliorez la qualité de vos unités de traduction.
  9. LookAhead : n'attendez plus les résultats de mémoires de traduction (MT), de bases terminologiques ou de traduction automatique (TA). La nouvelle fonctionnalité LookAhead analyse automatiquement les segments suivants et les complète immédiatement. Cette fonctionnalité s'applique aux mémoires de traduction locales ou à distance.
  10. Filtre d'affichage avancé : filtrez les segments selon qu'ils comportent tel ou tel contenu dans la source ou dans la cible, selon le statut de la traduction, selon l'origine ou même selon les informations relatives à la structure du document. Ne perdez plus de temps à parcourir de longs textes et affichez seulement ce dont vous avez besoin.
  11. Gestion terminologique facilitée : vous remarquerez aussi que l'interface d'édition et de suppression terminologique a été simplifiée, pour faciliter la création et l'entretien de vos bases terminologiques directement dans Studio.
  12. Dictionnaires AutoSuggest en chinois, japonais et coréen : la refonte du moteur des dictionnaires AutoSuggest vous permet de profiter des avantages de cette fonctionnalité dans ces langues asiatiques.

En savoir plus

À partir des versions précédentes de Trados Studio

Il n'est plus possible de bénéficier de nos offres de mise à niveau des versions précédentes de SDL Trados : Trados 2007, Studio 2009, Studio 2011 ou Studio 2014. Ces versions ne sont plus prises en charge et la plupart des fonctionnalités ont été remplacées par les nouvelles technologies des versions plus récentes. Si vous souhaitez mettre à niveau ces anciennes versions, vous devez acheter une nouvelle licence sur notre boutique en ligne.

Vous pouvez en savoir plus sur notre déclaration de « fin de prise en charge » ici ou contacter notre équipe expérience client pour plus d'informations.

Consultez notre tableau comparatif Studio

SDL Trados Studio 2019 Freelance ou SDL Trados Studio 2019 Freelance Plus : quelle est la différence ?

SDL Trados Studio 2019 Freelance Plus possède toutes les fonctionnalités de l'édition Freelance et comprend une licence d'activation supplémentaire pour les traducteurs qui travaillent sur deux PC à la fois.

Procédure de mise à niveau vers Studio 2019

Une fois que vous avez décidé de procéder à la mise à niveau, c'est simple !

Étape 1

Choisissez l'option de votre mise à niveau Studio en sélectionnant l'édition de Studio 2019 que vous souhaitez acheter et la version vous souhaitez mettre à niveau.

Étape 2

Cliquez sur « Ajouter au panier » pour consulter votre commande. Vous pouvez ajouter un contrat d'assistance et d'entretien Premium pour recevoir une assistance spécialisée supplémentaire. Après avoir fait votre choix, validez votre commande.

Étape 3

Il vous sera alors demandé de vous connecter à votre compte SDL. Entrez l'adresse email et le mot de passe que vous avez utilisés la première fois que vous avez acheté un logiciel SDL. Entrez votre moyen de paiement et vos informations de facturation pour terminer votre commande. Une fois le paiement reçu, la licence est disponible sur votre compte SDL.

Étape 4

Vous pouvez maintenant télécharger, installer et activer votre nouvelle licence Studio 2019. 

Regardez cette courte vidéo pour savoir comment commander, télécharger, installer et activer votre nouvelle licence Studio 2019.

Utilisez l'application gratuite Studio Migration Utility pour vous aider à déplacer correctement vos contenus, par exemple vos projets et vos modules complémentaires existants, pour passer à Studio 2019.

Fin de prise en charge

Notre politique de mise en circulation de logiciels est de prendre en charge les deux versions qui précèdent la version actuelle de SDL Trados Studio. Nous étendons parfois la durée de vie des versions SDL Trados Studio au-delà des termes de cette politique afin d'offrir à nos clients la possibilité de choisir le moment le plus propice pour passer à la plateforme SDL Trados Studio. Cependant, nous continuerons de mentionner la « fin de prise en charge » des versions précédentes à la sortie des nouvelles versions.

Pour les éditeurs de logiciels, cette pratique est courante et permet de réorienter les efforts de développement consacrés aux anciens produits sur des nouveaux projets de développement.

Téléchargez une version d'évaluation de 30 jours de SDL Trados Studio 2019