Pourquoi plus de 250 000 professionnels de la traduction ont-ils choisi SDL Trados Studio ?

Une collection des premières impressions client de SDL Trados Studio 2019

Nora Diaz,

Traductrice indépendante EN-ES

Nora Díaz est traductrice à temps plein et chef d'équipe. Elle travaille quotidiennement pour des clients situés dans le monde entier et gère tous les aspects du processus de traduction. Intéressée par la technologie, elle explore sans cesse les outils de productivité. En tant que membre actif de la communauté de bêta-testeurs chez SDL, elle interagit avec des traducteurs de grande envergure du monde entier et fournit des commentaires sur leurs besoins réels et leur utilisation du programme. Elle nous guide maintenant à travers une démo de Studio 2019 et nous livre ses premières impressions.

Découvrez d'autres clients partageant leur point de vue sur SDL Trados Studio

Andrew Martin,

Propriétaire, Pantoglot - Prestataire de services linguistiques

Regardez la vidéo pour découvrir pourquoi Andrew recommande SDL Trados Studio aux professionnels des langues

Emma Goldsmith,

Traductrice indépendante ES-EN

« Investir dans SDL Trados Studio et apprendre sur ses fonctionnalités a été l'une des décisions professionnelles les plus avisées de ma carrière. J'en récolte les fruits au quotidien. SDL Trados Studio fait partie intégrante de mon processus de travail. Avec Studio, j'ai tout ce dont j'ai besoin : cohérence terminologique, référence aux traductions précédentes, saisie plus rapide et contrôle qualité pendant la traduction. Après avoir utilisé SDL Trados Studio presque chaque jour depuis son lancement en 2009, je peux vous assurer qu'il est facile à utiliser dès le départ, mais qu'il devient encore plus intéressant lorsque vous apprenez à connaître tous les tenants et aboutissants. Utilisez-le pour traduire un simple fichier Word immédiatement ou ajustez le type de fichier et personnalisez la mise en page pour profiter de votre propre expérience Studio. Profitez-en bien ! »


Anna Cribley,

Traductrice indépendante FR-EN, ES-EN

« J'utilise systématiquement les bases terminologiques et les mémoires de traduction. Elles m'aident à livrer des traductions de grande qualité à mes clients ».

Regardez cette vidéo pour découvrir pourquoi Anna a choisi SDL Trados Studio comme son outil de traduction préféré. 

Nora Diaz,

Traductrice indépendante EN-ES

« Je pense que la principale raison de choisir Studio est qu'il s'agit d'une décision commerciale solide. En tant qu'indépendant, si vous voulez jouer dans la cour des grands, il vous faut des outils qui tiennent la route. De nombreux gros clients exigent de leurs prestataires qu'ils disposent de Studio, de sorte que Studio vous ouvrira des débouchés auxquels vous n'auriez pas eu accès autrement. Pour vos clients potentiels, votre investissement en temps et en argent nécessaire à l'achat et à la maîtrise d'un outil de pointe du secteur tel que Studio signifie que vous prenez cette profession au sérieux. »

Jadwiga Ruchlewska,

Traductrice indépendante PL-EN, PT-EN

« Tout est possible. Lorsque je trouve un terme ou une expression dans une phrase que j'ai déjà traduite, l'outil l'extrait. J'ai simplement à cliquer et à l'insérer dans la nouvelle phrase. Ainsi, je peux réellement travailler plus vite ».

Regardez cette vidéo pour découvrir pourquoi Jadwiga utilise SDL Trados Studio pour gagner du temps sur ses tâches les plus courantes et profite de ce temps supplémentaire pour travailler davantage sur la structure des phrases ou les mots qu'elle souhaite employer.

Patrizia Pasquazi,

Traductrice indépendante DE-EN, EN-DE

« Comme toujours, le processus de mise à niveau est très simple et se fait en quelques clics. Les ressources fournies avec les nouvelles versions de Studio sont toujours extrêmement utiles, notamment les diverses applications qui augmentent la productivité ainsi que les conférences Web durant lesquelles les nouvelles fonctionnalités de Studio 2017 sont présentées et décrites. Dans l'ensemble, Studio est un très bon produit fourni avec un ensemble complet d'informations pour aider les personnes à utiliser le logiciel,quels que soient leur niveau d'expérience et leurs compétences ».

Peter Kahl,

Directeur, PMK Information Services Ltd.

DE-EN, EN-DE

« Trados Studio est un outil absolument essentiel pour toute personne travaillant dans la traduction technique ».

Regardez cette vidéo pour découvrir pourquoi Peter pense que SDL Trados Studio est un outil très important pour les traducteurs.

Jesse Good,

Traducteur indépendant JA-EN

« Trados Studio est le seul outil de TAO du marché à proposer toutes ces fonctionnalités. Grâce au programme pour les développeurs, Trados Studio est, à ma connaissance, le seul outil de TAO que l'on peut entièrement personnaliser. Avec ses possibilités de personnalisation, Trados Studio peut s'intégrer à n'importe quel processus de traduction ».

Agenor Hofmann-Delbor,

Propriétaire, Localize - Prestataires de services linguistiques

Regardez la vidéo pour découvrir pourquoi Agenor recommande SDL Trados Studio aux professionnels des langues

Alexandros Tsouris,

Traducteur indépendant EN-EL, EL-EN

« J'étais fasciné par la fonctionnalité de SDL Trados Studio pendant nos séances d'entraînement pour les examens de certification. Mais, je n'avais pas encore saisi toute l'étendue de ses capacités. Maintenant que j'ai commencé à travailler avec Studio, j'ai remarqué une grande différence de productivité ! Bien préparer un projet, créer des bases terminologiques pertinentes, récupérer des mémoires de traduction et aligner des documents existants pour en créer de nouveaux, tout cela m'a rendu beaucoup plus rapide et efficace. »

Brahim Ghoul

« Le plus important dans la traduction, c'est la cohérence. SDL Trados m'a permis de produire un travail de haute qualité en termes de terminologie et de style, que j'aurais été incapable de fournir avec des outils plus classiques. Je remercie chaleureusement SDL pour cette solution logicielle très pratique qui permet de gérer des projets de grande envergure. »