SDL Trados Studio 2019 Freelance

Fonctionnalités

La course est lancée !

Les 200 premiers traducteurs à acheter une nouvelle licence ou à effectuer la mise à niveau de SDL Trados Studio 2019 Freelance bénéficieront de 30 % de réduction

Logiciel de traduction utilisé par plus de 250 000 professionnels de la traduction dans le monde entier

SDL Trados Studio offre de nombreuses fonctionnalités innovantes qui aident les utilisateurs à traduire des contenus plus rapidement, à améliorer la qualité des traductions, à simplifier la création de projets et à faciliter le travail de révision.

Parcourez les onglets ci-dessous pour en savoir plus sur les fonctionnalités qui font de Studio l'outil de TAO le plus utilisé au monde.

Une productivité améliorée
Une qualité maintenue
Gestion de projet
Personnalisation

Mémoire de traduction (MT)

SDL Trados Studio repose principalement sur l'utilisation d'une mémoire de traduction (MT). Elle enregistre et conserve le contenu traduit en vue de le réutiliser, vous permettant ainsi de compléter vos projets de traduction plus rapidement. Plus vous alimentez votre mémoire de traduction, plus la traduction des documents ultérieurs est accélérée, car la base de données toujours plus grande fournit des correspondances trouvées dans votre MT. L'utilisation de mémoires de traduction augmente non seulement votre productivité, mais renforce également la cohérence et la qualité de vos traductions.

Si vous n'avez jamais utilisé de mémoire de traduction, vous pouvez en créer une dans Studio. Vous pouvez également utiliser plusieurs mémoires de traduction dans Studio et exploiter toutes les MT existantes fournies par votre client dans le cadre de votre propre travail.

Nouveau : Conseils et didacticiels

Dès que vous ouvrez Studio 2019, le logiciel vous guide dans les fonctionnalités dont vous avez besoin pour traduire rapidement. Des conseils, astuces et didacticiels vidéo, relatifs à l'endroit où vous vous trouvez dans Studio, sont disponibles à la demande. Ils aideront les nouveaux utilisateurs à apprendre comment utiliser les fonctionnalités et les utilisateurs expérimentés à découvrir de nouvelles fonctionnalités.

Nouveau : Technologie « Tell Me »

Saisissez un mot ou une phrase décrivant ce que vous devez faire dans le champ de recherche « Tell Me » en haut du ruban. Studio 2019 vous suggèrera des commandes, options et paramètres dont vous pourriez avoir besoin. En cliquant sur une suggestion, vous y accédez directement. Les caractères inutiles sont éliminés, ce qui vous permet de gagner du temps en parcourant les menus.

AutoSuggest

Accélérez votre vitesse de traduction grâce à des suggestions intelligentes au fur et à mesure de la frappe grâce à AutoSuggest. Sélectionnez simplement le terme ou l'expression proposé(e) dans la liste de suggestions et gagnez ainsi du temps.

Recherche de concordances

l'outil Recherche de concordances vous permet de rechercher un terme ou une phrase spécifique dans la mémoire de traduction, dans la source comme dans la cible.

upLIFT Fragment Recall

upLIFT Fragment Recall propose des correspondances de fragment automatiques et intelligentes depuis vos mémoires de traduction, ou de sous-segment (par exemple, des propositions ou des mots isolés) issues de votre mémoire de traduction, dans le cas d'une « correspondance partielle » ou « d'aucune correspondance ».

upLIFT Fuzzy Repair

upLIFT Fuzzy Repair utilise intelligemment vos ressources les plus fiables pour adapter les correspondances partielles, ce qui vous permet de gagner du temps et d'obtenir la meilleure correspondance possible. upLIFT Fuzzy Repair puise dans un certain nombre de vos ressources de traduction pour adapter les correspondances partielles, notamment : traduction automatique, bases terminologiques, mémoires de traduction nouvelles et existantes.

Découvrez des fonctionnalités plus puissantes dans Studio 2019

Apprenez-en davantage sur les fonctionnalités qui améliorent la productivité des projets de traduction dans la dernière édition de l'outil de traduction le plus utilisé au monde.

Alignement

Si vous possédez des documents déjà traduits et que vous utilisez désormais SDL Trados Studio, vous pouvez utiliser l'outil d'alignement pour faire correspondre les fichiers en langues source et cible pour vous permettre d'alimenter votre base de données de mémoire de traduction.

Vous pouvez créer des mémoires de traduction performantes à partir de n'importe quel format de fichier grâce à la technologie d'alignement intégrée.

SDL Language Cloud MT

Vous pouvez accéder au moteur SDL Language Cloud Machine Translation (MT) directement depuis Studio. Il fournit des suggestions de traduction générées par ordinateur au fil de la traduction, vous permettant d'accéder instantanément à des moteurs génériques ou spécialisés dans plus de 100 paires de langues. La TA est particulièrement utile pour accélérer la traduction lorsque vous ne recevez aucune suggestion de vos mémoires de traduction.

Lorsque vous achetez Studio, vous recevez automatiquement un abonnement gratuit qui vous fournit 200 000 caractères de TA à utiliser par mois !

AdaptiveMT

AdaptiveMT est un moteur de traduction automatique (TA) reposant sur l'auto-apprentissage et optimisé par SDL Language Cloud. Chaque fois que vous modifierez les propositions de traduction automatique (processus appelé « post-édition »), il enregistrera les modifications en temps réel pour que les résultats de la traduction automatique soient parfaitement adaptés à votre style, votre contenu et votre terminologie. Le moteur de traduction automatique est enrichi au fur et à mesure de votre avancement et son contenu est enregistré d'un projet à un autre. Pour vous tenir au fait des paires de langues disponibles dans Studio, veuillez cliquer ici.

AnyTM

exploitez pleinement les contenus de vos mémoires de traduction en inversant leurs paires de langues ou en combinant des documents rédigés dans plusieurs langues source pour les traduire vers une même langue cible.

Personnalisation du ruban

Personnalisez les différentes vues de votre ruban, associez vos fonctionnalités préférées sur l'ensemble des onglets et la barre d'accès rapide avec les commandes dont vous avez le plus besoin.

Favoris

Tout en travaillant, ajoutez des signets dans vos traductions pour marquer ou commenter tous les segments que vous traduisez. Les signets se gèrent facilement à partir d'une fenêtre indépendante, et les traducteurs et les réviseurs peuvent également accéder directement au dernier segment traité à l'ouverture du fichier bilingue.

Gestion terminologique

Nos études du secteur nous ont indiqué que la qualité de la traduction est le facteur le plus important de n'importe quel projet et que la principale cause de remaniement de la traduction est l'utilisation incohérente de la terminologie !

Disposer d'un outil qui vous assure d'utiliser une terminologie exacte et cohérente vous aide à créer des traductions de haute qualité et augmente la productivité tout en réduisant le remaniement de la traduction. SDL MultiTerm, la solution terminologique la plus sophistiquée du secteur, est incluse dans l'achat de SDL Trados Studio. SDL MultiTerm s'utilise en tant qu'application indépendante ou comme composant de SDL Trados Studio.

Solution de gestion terminologique dans le cloud facile à utiliser, SDL Language Cloud Terminology est également disponible gratuitement dans Studio 2019 (avec le Service Release 1), ou via un abonnement mensuel qui vous offre des fonctionnalités supplémentaires, comme le partage des bases terminologiques, ainsi que leur importation et leur exportation depuis et vers Excel. Découvrez-en plus sur nos offres SDL Language Cloud Terminology ici.


Extension de la prise en charge des types de fichier

Studio offre la prise en charge de formats de fichier la plus complète du marché pour vous aider à rendre le processus de traduction aussi simple que possible. Sont inclus : Microsoft Office, PDF (même numérisés), Adobe In-design, HTML, XML et beaucoup d'autres !

Excel bilingue

Studio peut facilement traiter et reconnaître du contenu multilingue qui se trouve dans les fichiers Microsoft® Excel. Il suffit de spécifier quelles colonnes de la feuille de calcul contiennent le texte source et le texte cible.

Lecteur OCR de PDF

Traduisez sans problème des documents PDF scannés grâce à une fonctionnalité de reconnaissance optique des caractères (OCR) reposant sur la technologie Solid Documents, ou téléchargez le module complémentaire IRIS OCR gratuit pour une prise en charge étendue dans plus de 130 langues différentes.

Modification et gestion de mémoires de traduction

Des mémoires de traduction (MT) tenues dans le meilleur état possible garantissent des traductions de haute qualité. Dans l'affichage « maintenance des mémoires de traduction » de Studio, vous pouvez examiner jusqu'à 1 000 unités de traduction (UT) parcourir rapidement une zone spécifique de votre MT. Cela permet de faciliter les éventuelles modifications nécessaires et de mettre vos ressources les plus précieuses à jour avec les traductions les plus récentes et les plus exactes.

Contrôles et rapports d'assurance qualité

SDL Trados Studio propose toute une série de contrôles d'assurance qualité qui automatisent le processus de vérification des fichiers traduits, notamment : la ponctuation, les balises, les nombres, les dates, les terminologies et bien plus encore. Vous pouvez vérifier en temps réel au fil de la traduction ou effectuer une vérification finale par lots.

Nouveau : Contrôles d'assurance qualité spécifiques aux langues

Vous pouvez personnaliser les paramètres de l'assurance de la qualité pour toutes les paires de langues avec lesquelles vous travaillez afin de gagner en flexibilité et de bénéficier d'une meilleure maîtrise des contrôles d'assurance qualité.

Découvrez des fonctionnalités plus puissantes dans Studio 2019

Apprenez-en davantage sur les fonctionnalités qui améliorent la productivité des projets de traduction dans la dernière édition de l'outil de traduction le plus utilisé au monde.

Fusion de segments

Assurez la précision de votre texte en fusionnant des segments en toute simplicité, pour tous les paragraphes.

Modification des segments source

modifiez rapidement les erreurs détectées dans le texte source, telles qu'une faute d'orthographe ou des caractères mal numérisés.

Aperçu en temps réel

Pour les formats de fichiers les plus courants, il est possible de générer facilement un aperçu du document pour vérifier la traduction au fil de la saisie. C'est un excellent moyen de voir à quoi ressemble votre document cible tout en travaillant au sein de l'éditeur de traduction.

Filtres d'affichage avancé

gagnez en rapidité grâce à des filtres d'affichage personnalisés conçus pour simplifier les processus de relecture et de validation.

Vérification orthographique et AutoCorrect

Gagnez en vitesse et en précision grâce à la vérification orthographique automatique et à la correction automatique des erreurs. Cette fonctionnalité est identique à celle de Microsoft Word.

QuickPlace

Appliquez rapidement le formatage, les balises, les transposables et les variables, telles que les nombres, dates et heures, dans le texte et dans votre langue cible.

Retrofit

Mettez à jour automatiquement votre fichier bilingue à partir d'un fichier cible révisé et importez les dernières modifications dans votre mémoire de traduction afin de simplifier le processus de révision, tout en maintenant votre mémoire à jour.

Suivi des modifications

Cette fonction, semblable au suivi des modifications dans Microsoft® Word, vous permet de relire le document en toute confiance et d'accepter ou de refuser facilement les modifications au fur et à mesure, pour un contrôle total du processus de révision.

Nouveau : Assistant de projet en une seule étape

Lorsque vous utilisez un modèle de projet, la création d'un projet est rapide car tout ce dont vous avez besoin est disponible sur un écran simple. Pour les nouveaux projets, l'assistant vous guidera à travers le processus grâce à une interface de type plan de métro qui vous indique où vous en êtes. Vous pouvez définir les langues, ajouter des ressources de traduction et affiner les paramètres du projet. Le processus est flexible, ce qui vous permet de sauter les étapes dont vous n'avez pas besoin.

Nouveau : Mises à jour intermédiaires faciles

Recevoir de nouveaux fichiers ou des fichiers mis à jour intermédiaires peut être frustrant. Reconfigurer les fichiers prend beaucoup de temps. Dans Studio, l'ajout et la mise à jour intermédiaire des fichiers spécifiques est désormais un processus simplet et rapide. Il suffit d'ouvrir le projet, de mettre à jour les fichiers, les détails ou les paramètres et, si nécessaire, de relancer ou de modifier les tâches en mode batch sans perdre le travail que vous avez déjà effectué.

Packages de projet

SDL Trados Studio simplifie la collaboration sur des projets avec vos clients qui travaillent aussi sur Studio. Lorsque vous ouvrez le package de projet d'un client, il s'ouvre instantanément dans Studio et tout est inclus : fichiers à traduire, ressources de traduction (MT, bases terminologiques, etc.). Vous pouvez donc commencer à traduire en toute facilité. Cette fonctionnalité permet aux clients de collaborer avec vous, créant ainsi davantage de possibilités pour vous de recevoir plus de travail et de gagner plus d'argent.

Rapports

La génération de rapports performants fournit des informations détaillées qui vous aident dans la planification de votre projet, comme le taux de récupération obtenu grâce à vos ressources de traduction, la répartition des correspondances issues des mémoires de traduction et l'origine des correspondances. Cela permet d'améliorer la gestion du temps et des coûts.

SDL AppStore

SDL AppStore est la seule boutique d'applications du secteur de la traduction où vous trouverez une série de modules complémentaires gratuits. 

Avec plus de 250 applications disponibles, vous pouvez personnaliser plusieurs applications et étendre les fonctionnalités de votre logiciel SDL. Le téléchargement d'une application est très simple. Il vous suffit de cliquer sur le bouton de téléchargement, de vous connecter à votre compte SDL dans la rubrique « Mon compte » et de suivre la procédure d'installation. 

Accès gratuit à notre kit de développement de logiciels (SDK) est disponible sur le centre de développement. Le SDK permet aux développeurs de créer des applications sur mesure ou des intégrations à d'autres logiciels, que ce soit pour une utilisation interne ou pour les partager avec d'autres sur SDL AppStore.