Live Chat

SDL Trados Studio 2019 sera bientôt disponible !

Économisez jusqu'à 180 € sur Studio 2017 dès aujourd'hui et recevez GRATUITEMENT Studio 2019 dès sa sortie + un accès à une conférence Web de formation exclusive

Dépêchez-vous, cette offre se termine bientôt !

Environnement de traduction complet pour les professionnels de la traduction

SDL Trados Studio 2017 Freelance est le logiciel de traduction leader du marché pour les professionnels des langues qui souhaitent traduire et réviser des projets, utiliser la terminologie et tirer parti au mieux de la traduction automatique, le tout à partir d’une application de bureau simple.

Adopté par plus de 250 000 professionnels, Studio vous permet de rejoindre la communauté de traducteurs la plus vaste au monde.

Visionnez cette vidéo de présentation d'une durée de cinq minutes.

Téléchargez une version d’évaluation de 30 jours gratuite

Testez la version d’évaluation gratuite et entièrement fonctionnelle de Studio 2017 disponible pendant 30 jours et bénéficiez de toutes les fonctionnalités de notre environnement de traduction leader du marché, utilisé par les traducteurs du monde entier.

Augmentez votre productivité en matière de traduction

Studio 2017 fournit l’outillage de traduction le plus riche et vous offre de nouvelles façons de travailler plus rapidement en exploitant vos contenus plus efficacement que jamais.

  • Réutilisez du contenu traduit précédemment : livrez vos projets plus rapidement avec une technologie de mémoire de traduction puissante, utilisée par plus de 80 % de la chaîne logistique de la traduction
  • Des mémoires de traduction encore plus intelligentes : la technologie upLIFT intégrée à Studio 2017 surpasse les mémoires de traduction classiques en offrant des suggestions lorsqu’il n’y a aucune correspondance ou même en cas de correspondance partielle.
  • Traduisez le nouveau contenu plus rapidement grâce à la nouvelle génération des moteurs de traduction automatique (TA) : AdaptiveMT tire des enseignements de vos post-éditions d’un projet à l’autre afin de vous proposer des résultats de traduction automatique spécifiquement adaptés à votre style, à votre contenu et à votre terminologie.
  • Suggestions intelligentes au fil de la saisie : réduisez la saisie de texte avec la fonctionnalité innovante SDL AutoSuggest 2.0

Améliorez la qualité de vos traductions

Studio 2017 vous aide également à garantir la meilleure qualité possible de vos projets de traduction, ce qui vous permet d’assurer la pleine satisfaction de vos clients et votre propre avantage concurrentiel.

  • Contrôles d’assurance qualité automatisés en temps réel pour repérer les erreurs de traduction potentielles telles que les incohérences terminologiques, fautes de grammaire et erreurs de mise en forme
  • Utilisez systématiquement la terminologie appropriée : garantissez la cohérence de toutes vos traductions grâce au logiciel intégré SDL MultiTerm 2017. Remarque : MultiTerm est inclus gratuitement et sera disponible au téléchargement depuis votre compte SDL lors de l'achat d'une licence SDL Trados Studio Freelance.
  • Saisie sans erreur grâce à la correction automatique des mots mal orthographiés avec AutoCorrect, exactement comme dans Microsoft Word
  • Filtres d’affichage avancés permettant de naviguer efficacement dans vos traductions pendant la relecture

Les offres spéciales sur SDL Trados Studio se terminent bientôt !

Économisez 200 € sur SDL Trados Studio 2017 dès aujourd'hui et bénéficiez de Studio 2019 dès sa sortie + AutoSuggest Creator GRATUIT (d'une valeur de 200 €) + une conférence Web de formation GRATUITE !

Calculateur de retour sur investissement

Découvrez comment Studio 2017 Freelance peut dynamiser les recettes de votre activité grâce à notre calculateur de retour sur investissement.

Personnalisez votre outil de traduction

La personnalisation de votre environnement de traduction est la clé de la réussite pour une productivité et une efficacité accrues.

  • Adaptez Studio 2017 à votre méthode de travail : repositionnez l’éditeur, choisissez les couleurs d’affichage, créez vos propres rubans de navigation et définissez les raccourcis clavier qui conviennent le mieux à votre façon de travailler.
  • Personnalisez Studio 2017 de manière à accroître votre productivité : regroupez les fonctionnalités et les fonctions par tâches spécifiques (par exemple, traduction ou relecture) et facilitez l’accès aux commandes les plus utilisées.
  • Étendez les fonctionnalités de Studio 2017 : enrichissez Studio 2017 en téléchargeant des plug-ins supplémentaires à partir de SDL AppStore, la première boutique d’applications en ligne du secteur.


 

Des technologies faciles à adopter

Studio 2017 a été conçu pour être intuitif, afin que vous puissiez l'utiliser le plus rapidement possible. Cependant, si vous avez besoin de conseils pour la prise en main du logiciel, ne vous inquiétez pas, nous disposons de nombreuses ressources pour vous aider :

Didacticiels vidéo

Visionnez la vidéo explicative présentant les différentes fonctionnalités de Studio 2017.

L'avis des utilisateurs de Studio

  • Andrew White
    Traducteur
    J’adore le nouveau filtre d’affichage avancé !
  • Nora Diaz
    Traducteur et interprète indépendant
    Fuzzy Match Repair gère automatiquement les corrections simples des unités de traduction, qu’il s’agisse de remplacer un terme ou de changer la ponctuation. Je n’ai qu’à regarder faire le logiciel. Magique !
  • Christine Bruckner
    Traducteur
    La transition vers AdaptiveMT est un avantage pour le traducteur (qui bénéficie d’un meilleur contrôle et d’une meilleure qualité des suggestions de TA) autant que pour les prestataires de services linguistiques.
  • Emma Goldsmith
    Traducteur médical
    Je fais glisser un fichier, l’option « traduire un seul document » est mise en surbrillance. J’en fais glisser plusieurs à la fois, c’est l’option « créer un projet » qui est sélectionnée. C’est vraiment pratique.
  • Gemma Smith
    Chef de projet en traduction
    Les nouveaux intitulés de bouton de la fenêtre de MT me plaisent bien. Ces changements vont certainement aider les débutants.
  • Horst-Helge Liefers
    Chef d’entreprise et consultant
    Le filtre avancé est encore plus utile que je ne l’avais réalisé de prime abord.Ce filtre avancé est une merveille !
  • Nora Diaz
    Traducteur et interprète indépendant
    Studio 2017 extrait des correspondances fragmentaires des unités de traduction de n’importe quelle MT et les met immédiatement à disposition – un gain considérable de productivité. La préparation d'une mémoire pour ces correspondances fragmentaires permet de décupler ce gain de productivité.
  • Justin Pickering
    Traducteur et formateur en entreprise
    Blaine & Gonzalez
    Merci de m’aider à faire passer mon activité de traduction à la vitesse supérieure.