SDL Trados Studio

Tableau comparatif des éditions

À l'aide du comparatif des fonctionnalités disponible ci-dessous, découvrez les principales différences entre les éditions Professional, Freelance et Starter de SDL Trados Studio.

Vous êtes intéressé(e) par SDL Trados Studio Freelance ? Si vous travaillez simultanément sur deux ordinateurs, envisagez d'utiliser SDL Trados Studio Freelance Plus. Cette édition offre toutes les fonctionnalités de l'édition Freelance ainsi qu'une licence d'activation supplémentaire !

Sélectionnez...
Traduction de fichiers isolés
Mémoire de traduction créée à partir de fichiers
Ouverture d'un nombre illimité de bases terminologiques
Traduction d'un seul document
Langues cibles prises en charge par projet
Illimitées
Ouverture de plusieurs mémoires de traduction en même temps
Pas de limite à la taille des mémoires de traduction
Traduction de plusieurs fichiers/langues
Fonctionnalité exhaustive de traitement par lot
Assistant de projet permettant de préparer automatiquement des produits contenant plusieurs fichiers/langues
Tâches personnalisables
Prise en charge de la technologie de package SDL
Ouverture sans restriction des packages à partir des systèmes d'entreprise SDL (TMS/TeamWorks/WorldServer), à l'exception d'AutoSuggest
Ouverture sans restriction de packages SDL à partir de la version Professional (sauf AutoSuggest)
Création de packages SDL
Envoi par e-mail de packages SDL
Principales fonctionnalités
upLIFT Fragment Recall et upLIFT Fuzzy Repair
AnyTM
AutoSuggest (utilisation)
Ruban personnalisable
PerfectMatch
Utilisation/création
Aperçu en temps réel
Utilisation de projets hébergés sur des serveurs
Utilisation de mémoires de traduction hébergées sur des serveurs
Création d'une mémoire de traduction à partir d'un alignement
AutoSuggest (création)
Traduction automatique
Affichage de rapports
Retrofit
Maintenance des mémoires de traduction
Création de bases terminologiques (ajout/modification de termes)
Mise à niveau des anciens formats de mémoire de traduction
Évaluation de la qualité de traduction
Environnement
SDL Trados Live Essential
Applications dans SDL AppStore
SDL MultiTerm intégré
Kits de développement logiciel
Compatible avec les réseaux d'entreprise (configurés par domaine)
Assistance SDL disponible
Type de licence*7
Permanente/abonnement
Traduction de fichiers isolés
Mémoire de traduction créée à partir de fichiers
Ouverture d'un nombre illimité de bases terminologiques
Traduction d'un seul document
Langues cibles prises en charge par projet
3
Ouverture de plusieurs mémoires de traduction en même temps
Pas de limite à la taille des mémoires de traduction
Traduction de plusieurs fichiers/langues
Fonctionnalité exhaustive de traitement par lot
Assistant de projet permettant de préparer automatiquement des produits contenant plusieurs fichiers/langues
Tâches personnalisables
Prise en charge de la technologie de package SDL
Ouverture sans restriction des packages à partir des systèmes d'entreprise SDL (TMS/TeamWorks/WorldServer), à l'exception d'AutoSuggest
Ouverture sans restriction de packages SDL à partir de la version Professional (sauf AutoSuggest)
Création de packages SDL
Envoi par e-mail de packages SDL
Principales fonctionnalités
upLIFT Fragment Recall et upLIFT Fuzzy Repair
AnyTM
AutoSuggest (utilisation)
Ruban personnalisable
PerfectMatch
Utilisez
Aperçu en temps réel
Utilisation de projets hébergés sur des serveurs
Utilisation de mémoires de traduction hébergées sur des serveurs
Création d'une mémoire de traduction à partir d'un alignement
AutoSuggest (création)
Module complémentaire
Traduction automatique
Affichage de rapports
Retrofit
Maintenance des mémoires de traduction
Création de bases terminologiques (ajout/modification de termes)
Mise à niveau des anciens formats de mémoire de traduction
Évaluation de la qualité de traduction
Environnement
SDL Trados Live Essential
Applications dans SDL AppStore
SDL MultiTerm intégré
Kits de développement logiciel
Compatible avec les réseaux d'entreprise (configurés par domaine)
Assistance SDL disponible
Type de licence*7
Permanente/abonnement
Traduction de fichiers isolés
Création d'une mémoire de traduction sur fichier
Ouverture d'un nombre illimité de bases terminologiques *1
Traduction d'un seul document
Langues cibles prises en charge par projet*2
1
Ouverture de plusieurs mémoires de traduction en même temps
Pas de limite à la taille des mémoires de traduction*3
Traduction de plusieurs fichiers/langues
Fonctionnalité exhaustive de traitement par lot
Assistant de projet permettant de préparer automatiquement plusieurs fichiers/projets multilingues
Tâches personnalisables
Prise en charge de la technologie de package SDL
Ouverture sans restriction des packages à partir des systèmes d'entreprise SDL (TMS/TeamWorks/WorldServer), à l'exception d'AutoSuggest
Ouverture sans restriction de packages SDL à partir de la version Professional (sauf AutoSuggest)
Création de packages SDL
Envoi par e-mail de packages SDL
Principales fonctionnalités
upLIFT Fragment Recall et upLIFT Fuzzy Repair
AnyTM
AutoSuggest (utilisation)*4
Ruban personnalisable
PerfectMatch
Utilisez
Aperçu en temps réel
Utilisation de projets hébergés sur des serveurs
Utilisation de mémoires de traduction basées sur serveur*6
Création d'une mémoire de traduction à partir d'un alignement
AutoSuggest (création)
Traduction automatique*5
Affichage de rapports
Retrofit
Maintenance des mémoires de traduction
Création de bases terminologiques (ajout/modification de termes)*6
Mise à niveau des anciens formats de mémoire de traduction
Évaluation de la qualité de traduction
Environnement
SDL Trados Live Essential
Applications dans SDL AppStore
SDL MultiTerm intégré
Kits de développement logiciel
Compatible avec les réseaux d'entreprise (configurés par domaine)
Assistance SDL disponible
Type de licence
Abonnement annuel
  1. Accès aux bases terminologiques si elles sont dans un package Studio.
  2. Vous pouvez recevoir et travailler sur des projets dans n'importe quelle paire de langues.
  3. Limitée à 5 000 unités de traduction (env. 50 000 mots) pour l'utilisation, mais illimitée lors de la réception des packages.
  4. Utilisation d'AutoSuggest si les ressources d'AutoSuggest sont dans un package Studio.
  5. Accès à la traduction automatique si la chaîne de traduction automatique est fournie dans un package Studio.
  6. Accès aux mémoires de traduction hébergées sur des serveurs si elles sont référencées dans un package Studio ou utilisées dans un projet publié sur GroupShare.
  7. Option d'abonnement disponible - en savoir plus.