Online Translation Editor

SDL Online Editor

Un outil de traduction en ligne simple et facile à utiliser

Vous traduisez dans un logiciel de traitement de texte ?

Il vous arrive de copier-coller continuellement les mêmes termes ou expressions ?

Online Editor offre un environnement de traduction simple qui facilite la traduction et vous permet de stocker et de réutiliser vos productions grâce à une mémoire de traduction intégrée. Fini les copier-coller à répétition !

Il comprend également une technologie performante de traduction automatique qui prétraduit votre fichier pour vous aider à effectuer des traductions en ligne, en un temps record !

Vous cherchez à traduire des fichiers SDL Trados ?
Renseignez-vous sur les différences entre SDL Online Translation Editor et SDL Trados Studio Freelance

3 bonnes raisons d'utiliser Online Editor

Rentabilité et flexibilité.

 Offres d'abonnement (vous pouvez annuler à tout moment) à partir de 9,99 €. Accessible en ligne, sur n'importe quel appareil : ordinateur de bureau, portable, tablette.

Inutile de traduire deux fois la même phrase. 

L'éditeur stocke les traductions dont vous êtes satisfait(e) dans votre propre mémoire de traduction intégrée pour que vous puissiez les réutiliser lorsqu'elles se présentent dans de nouveaux fichiers.

La fin du copier-coller.

Si votre document contient des répétitions, traduisez la première occurrence et Editor appliquera automatiquement cette traduction au reste de votre document.

5 étapes pour une traduction parfaite avec Online Editor

Étape 1 : téléchargez un document

Étape 2 : Online Editor pré-traduira le fichier à l'aide de SDL Language Cloud Machine Translation (TA)*

*Remarque : la pré-traduction des fichiers avec la TA est disponible dans plus de 100 paires de langues. Cliquez ici pour voir l'intégralité de la liste

Étape 3 : utilisez vos compétences de spécialiste en traduction pour modifier la traduction suggérée (si nécessaire)

Et ce n'est pas fini…

Étape 4 : vous enregistrez ensuite vos traductions améliorées dans une mémoire de traduction intégrée pour pouvoir les réutiliser à l'avenir. Vous gagnez ainsi du temps et assurez la cohérence (vos clients n'en seront que plus satisfaits) !

Étape 5 : enfin, il vous suffit de télécharger la traduction terminée.

What people are saying about the Online Translation Editor:

Francesca Tantussi
Francesca Tantussi
Professional Translator/Proofreader
"Working as a freelance translator, I had a very tight deadline for an important and vast translation project and literally stumbled upon the SDL Online Translation Editor. Needless to say that it definitely saved my life! The Machine Translation technology lets you work faster, allowing translators to focus on accuracy, consistency and high quality. You don’t even need to have your own pc, tablet or laptop to work, because the access to the Language Cloud is possible from any device. It is user-friendly, easy and intuitive to use and, last but not least, it creates your own Translation Memory and the downloaded target document has exactly the same format as the source text, so you don’t have to worry a lot about that part of your job. The price is also competitive within the translation industry and CAT tools in general. 100% recommended!"
Francesca Tantussi
Karin Le Blanc
Karin Le Blanc
Freelance Translator
"The SDL Online Translation Editor is just what I needed. As a freelance translator English/Dutch I can use any computer and even my iPad, open my browser and start working. I love the fact that I can apply formatting while translating. The finished documents I download look great! The quality of my work has even improved after I started using this tool. Who could ask for more?"
Karin Le Blanc
Nelson Silva
Nelson Silva
Technical Manager
"I really like using the Editor because it is very simple and straightforward to use. My favorite feature about it is the Translation Memory. This saves me a lot of time as I never have to translate the same sentence in my future translations. It's a useful tool for me because it keeps the layout of the document, allowing me to focus my time on translating the text."
Nelson Silva
Barbara Ripoll Sanchez
Barbara Ripoll Sanchez
Freelance Translator
"What I enjoy the most about the Online Translator Editor is that I can work anywhere. As a Mac user, this is really helpful for me. I do also like how it builds your own Translation Memory and the interface is easy to use. I have to do little formatting when creating target files so it saves me loads of hassle and time. Overall it's good for the quality and price."
Barbara Ripoll Sanchez
Regarder nos vidéos pour débutants

Learn more about the technology in the Online Translation Editor

Machine translation in the Editor

Machine translation (MT) is translation which is carried out by a machine. In this case, it is SDL’s very own MT provider – SDL Language Cloud. When uploading a file to the Editor, it will use MT to translate the file to help speed up the process as it will mean you may need to just make some amendments to these suggestions, rather than having to translate the entire document from scratch.

Once you have amended (if necessary) the suggestions provided by SDL Language Cloud, you can then save these to your very own translation memory (TM), integrated into the Editor. Please see the below drop-down box for more information about this technology.

Please note: Pre-translation of files in the SDL Online Translation Editor using MT is available in over 100 langauge pairs. Click here to see the full list

Translation memory in the Editor

The Editor includes your very own integrated translation memory (TM) which is used to store translations you are happy with so you can re-use them again in the future. You can save individual segments of your translations to the TM by using a very simple keyboard shortcut – 'CTRL + ENTER'.

Caractéristiques techniques

  • Plateformes prises en charge : toute plateforme permettant de surfer sur Internet, y compris les ordinateurs portables et tablettes
  • Navigateurs Web pris en charge : Mozilla Firefox ou Google Chrome recommandés
  • Formats de fichier pris en charge : pdf, doc, docx, ppt, pptx, xlsx, txt, odt 
  • Incompatible avec des fichiers SDL Trados
  • Caractères de traduction automatique disponibles chaque mois : 600 000 par mois ou 7,2 millions par an, selon votre package. Cliquez ici pour voir la liste complète de plus de 100 paires de langues utilisées par la fonction de traduction automatique de Editor.
  • Limite de téléchargement par fichier : 5 Mo
  • Impossible d'importer ou d'exporter des fichiers XLIFF ou des mémoires de traduction
  • Seules les correspondances à 100 % pourront être réutilisées

Vous cherchez un outil de traduction plus performant que vous pouvez utiliser pour traduire des fichiers SDL Trados ?

SDL Trados Studio Freelance est la version la plus récente de l'outil de TAO leader du marché destiné aux traducteurs indépendants. Il comprend un large éventail de fonctionnalités qui permettra de booster votre activité de traduction !
  • Aperçu en temps réel : générer un aperçu de votre document avant de le télécharger
  • AutoSuggest : une fonctionnalité qui suggère des traductions au cours de la frappe
  • AutoCorrect : correction automatique des erreurs
  • Une gamme extrêmement large de types de fichier pris en charge
  • Création et utilisation de bases terminologiques pour améliorer la cohérence
  • Possibilité d'importer et d'exporter des fichiers XLIFF et des mémoires de traduction
  • Exploitation optimale des mémoires de traduction grâce aux correspondances partielles, aux correspondances à 100 %, et même aux concordances de contexte
  • Accès à AdaptiveMT, un moteur de traduction automatique qui apprend de vos modifications

...Et bien plus encore !

Des questions ?