Formation

Apprentissage en ligne

Formation en ligne de 2 heures à votre rythme

L'apprentissage en ligne offre aux participants la possibilité d'apprendre à leur propre rythme. SDL a le plaisir de vous proposer notre formation SDL Trados Studio Niveau débutant – Traduction dans un format d'apprentissage en ligne. La formation est divisée en modules pour vous laisser le temps de bien assimiler les informations avant de passer à un nouveau sujet. Accessible via notre portail d'apprentissage universitaire SDL, cette formation peut être consultée autant que nécessaire et constitue ainsi un outil précieux pour entretenir vos connaissances.

*Veuillez noter que l'apprentissage en ligne n'est disponible qu'en anglais.


SDL Trados Studio 2019 – Niveau débutant : traduction

Cette formation, destinée aux nouveaux utilisateurs, présente les principales fonctionnalités de SDL Trados Studio 2019 afin que vous puissiez commencer à traduire.

Cette formation de 140 minutes comprend huit modules et des ressources de formation supplémentaires. Le premier module présente la technologie des outils de TAO et le processus de traduction. Les autres modules présentent les fonctionnalités essentielles de Studio pour traduire des documents Word, PowerPoint et Excel. Vous trouverez ci-dessous la liste complète des fonctionnalités présentées dans chaque module. Une fois cette formation terminée, vous pouvez revenir consulter la section de votre choix pour rafraîchir vos connaissances. Vous pouvez suivre la formation à votre propre rythme.

Sujets abordés au cours de la formation

1. Introduction des outils de TAO et du processus de traduction

Vous découvrirez :
  • Une présentation des technologies de TAO
  • Les avantages qu'elles peuvent apporter à vos projets de traduction
  • Comment les différentes bases de données (mémoire de traduction, base terminologique et dictionnaire AutoSuggest) interviennent dans le processus de traduction

2. Introduction du logiciel

Vous découvrirez :
  • Les conditions requises
  • Le démarrage initial du logiciel
  • L'interface utilisateur
  • Comment sélectionner un fichier à traduire et définir les langues source et cible
  • Comment créer une mémoire de traduction
  • Comment ouvrir un document MS Word

3. Traduction d'un fichier simple (MS Word) : partie 1

Vous découvrirez :
  • Comment modifier la taille de la police
  • Comment confirmer un segment
  • Des exemples de correspondances de mémoire de traduction
  • Le fonctionnement du remplacement des chiffres
  • Comment appliquer le formatage
  • Comment ajouter une base terminologique
  • Comment insérer une balise

4. Traduction d'un fichier simple (MS Word) : partie 2

Vous découvrirez :
  • Les informations relatives à la structure
  • Comment générer un aperçu
  • L'aperçu interactif en action
  • Comment enregistrer un document
  • Comment copier la source dans la cible
  • Les différentes options d'affichage des balises
  • Comment enregistrer un fichier cible

5. Traduction d'un fichier simple (MS PowerPoint)

Vous découvrirez comment :

  • Ajouter un dictionnaire AutoSuggest
  • Utiliser un dictionnaire AutoSuggest
  • Utiliser la localisation des dates
  • Modifier le texte source
  • Générer un aperçu PowerPoint
  • Effectuer une recherche de concordances
  • Fusionner des segments
  • Afficher les espaces
  • Enregistrer un document cible MS PowerPoint

6. Traduction d'un fichier simple (PDF)

Vous découvrirez comment :
  • Ouvrir un document PDF
  • Fusionner des segments pour tous les paragraphes
  • Analyser des fichiers
  • Lire un rapport d'analyse
  • Prévisualiser un document PDF

7. Traduction d'un fichier simple (MS Excel)

Vous découvrirez comment :
  • Ouvrir un document MS Excel
  • Ajouter une base terminologique
  • Insérer des termes
  • Afficher uniquement les suggestions de termes
  • Prévisualiser un document MS Excel

8. Utilisation de fragments de segments en cours de traduction

Vous découvrirez :
  • Les correspondances de fragments de segments
  • Comment fonctionne la correspondance de fragments de segments
  • Comment utiliser les fragments de segments
  • Les correspondances de fragments de segments pour les unités de traduction partielles
  • Comment mettre à niveau une mémoire de traduction
  • Comment configurer les paramètres de votre projet relatifs aux correspondances de fragments
  • Les correspondances de fragments partielles en action

Les formations en ligne se font sur demande, il n'y a pas d'interaction avec un formateur ou avec d'autres participants.

Veuillez nous contacter pour de plus amples informations
Barbara Peters
Barbara Peters
Traductrice marketing, rédactrice et consultante relations publiques
« Très facile à suivre. Tout ce qui est important a été abordé. Idéal pour les traducteurs débutants avec Trados. »
Ralph Fanola
Ralph Fanola
Linguiste senior espagnol et interprète
« J'ai appris beaucoup de choses pendant ce cours. Ça a été le meilleur cours auquel j'ai assisté ! Désormais, je suis sûre de pouvoir utiliser SDL Trados Studio de la façon dont j'aurais dû l'utiliser depuis le début ! Merci SDL University ! :) »