Études de cas : universités

L'utilisation de la technologie de la traduction dans l'enseignement supérieur

Découvrez pourquoi certaines de nos universités à la pointe de la technologie ont intégré les outils de TAO à leur cursus et comment ces derniers préparent les étudiants à réussir professionnellement.

Témoignages de professeurs d'université

« On ne peut pas travailler dans la traduction sans une bonne connaissance des outils de traduction. Nous avons choisi SDL Trados Studio en tant que logiciel de traduction principal, car nous savons que c'est le numéro un sur le marché. Il fonctionne bien, il est ergonomique et intuitif. »
Rudy Loock, Université de Lille
« La certification est d'une importance majeure pour les étudiants, en particulier avec le peu d'expérience professionnelle dont ils disposent au moment d’entrer sur le marché du travail. Elle leur donnera un avantage sur les étudiants d'autres universités dans leur recherche d'emploi. »
Peng Wang, docteure Université du Maryland
« Il est tout à fait clair que MultiTerm est la seule solution viable si l'on veut enseigner la traduction et la gestion terminologique de pointe. »
Sue Ellen Wright, Université d'État de Kent
« Grâce à SDL Trados Studio, les étudiants peuvent aborder leurs tâches de traduction en se conformant à un processus rigoureux et complet qui leur permet de se familiariser avec les fonctionnalités spécifiques qu'ils utiliseront au cours de leur future carrière professionnelle. Cela leur ouvre donc la voie pour accéder au marché du travail et fait d'eux de vrais experts. »
Marco Zappatore, Professeur assistant en laboratoire de TAO à l'Université du Salento