Studio 2021 service release

Le nouveau service release (SR1) apporte des modifications à SDL Trados Studio 2021 et SDL MultiTerm

Découvrez les nouvelles fonctionnalités et améliorations apportées à nos technologies de traduction et de terminologie leaders du marché par notre dernier service release.

Notre tout dernier service release pour SDL Trados Studio 2021 et SDL MultiTerm ajoute de nouvelles fonctionnalités puissantes à nos technologies de traduction leaders du marché, ainsi que des améliorations utiles à plusieurs des fonctionnalités déjà présentes dans Studio et MultiTerm 2021.

Prenez connaissance des informations ci-dessous pour en savoir plus sur certaines des améliorations et sur la manière dont nous pensons qu'elles contribueront à renforcer votre productivité en traduction et à améliorer votre expérience utilisateur globale. 

Positionnement automatique des balises de formatage

Les utilisateurs de Studio connaissent le concept des balises. Elles apparaissent dans les segments non traduits pour indiquer que des informations sur la mise en forme et la structure de votre document source doivent être prises en compte lors de la traduction.  

Auparavant, la seule option pour les utilisateurs était d'insérer manuellement ces balises via une fonction appelée « QuickPlace » qui nécessitait une intervention importante du traducteur. Celui-ci devait mettre le texte en surbrillance, sélectionner l'emplacement des balises et utiliser les raccourcis clavier. QuickPlace existe toujours, mais Studio 2021 SR1 propose une nouvelle fonction d'insertion de balises plus automatisée qui accélère considérablement ce processus.  

Le positionnement automatique des balises est basé sur upLIFT, notre puissante technologie de correspondance de fragments. Elle améliore, entre autres, la fonction de réparation des correspondances partielles existante. Avec Studio 2021 SR1, la réparation des correspondances partielles a été améliorée afin de tenter d'appliquer automatiquement des balises de formatage à vos correspondances partielles dans le cadre de ce processus. Cela vous fait gagner du temps et de l'énergie, vous permettant ainsi d'améliorer votre productivité ! 

Vous pouvez également bénéficier du placement automatique des balises lorsqu'aucune correspondance partielle n'a été trouvée. Il vous suffit de saisir manuellement la traduction, puis d'utiliser la commande « Insertion automatique des balises » pour ajouter les balises de formatage. Grâce à cette nouvelle fonctionnalité très pratique, vous pouvez être sûr que votre mise en forme est correctement reproduite de la source vers le document cible.

Plus de flexibilité en matière de travail dans le cloud et sur un ordinateur de bureau

Lorsque vous achetez une licence SDL Trados Studio 2021 Professional, vous bénéficiez automatiquement d'un abonnement gratuit de 12 mois à SDL Trados Live Essential Professional, son partenaire cloud. Ce service release permet également de télécharger des packages de projets à partir de SDL Trados Live qui incluent non seulement le fichier SDLXLIFF, mais également les mémoires de traduction et bases terminologiques de projets pertinentes. Une fois téléchargé, le package de projet peut être envoyé à un traducteur au sein de votre chaîne logistique. Celui-ci pourra travailler complètement hors ligne dans SDL Trados Studio, tout en bénéficiant de toutes les ressources linguistiques pertinentes. 

En outre, les utilisateurs ont désormais plus de contrôle sur l'affichage de leurs projets lorsqu'ils travaillent dans SDL Trados Studio. Grâce à une nouvelle option de filtrage, les utilisateurs peuvent désormais choisir d'afficher les projets cloud associés à un compte spécifique. Cela facilite la recherche, le suivi et la gestion de vos projets en cours par client.

Améliorations des capacités terminologiques 

Ce sont les petits détails qui font toute la différence. C'est pour cette raison que nous continuons à nous inspirer des commentaires de la communauté SDL. Avec Studio 2021, nous avons amélioré l'expérience de modification de SDL MultiTerm en ajoutant un « mode de modification amélioré ». Il permet aux utilisateurs de modifier des entrées à l'aide de la navigation au clavier et de raccourcis. Toutefois, cette fonctionnalité ne s'appliquait pas aux listes de sélection. Avec Studio SR1, la navigation au clavier et les raccourcis clavier sont désormais pris en charge pour la sélection, la modification, la recherche et le filtrage de vos champs de liste de sélection. Vous bénéficiez ainsi d'une expérience plus simple et plus rapide lors de la gestion de vos bases de données terminologiques. 

Les améliorations apportées à nos bases de données terminologiques s'étendent également à notre offre de gestion terminologique basée sur le cloud, LC Terminology. Comme avec MultiTerm, vous pouvez créer, modifier et gérer vos bases terminologiques dans cet environnement en ligne tout en bénéficiant d'une sauvegarde sécurisée de votre terminologie dans le cloud. LC Terminology a été amélioré afin de mieux servir les utilisateurs qui connaissent l'interface MultiTerm hors ligne. LC Terminology offre notamment des paramètres de reconnaissance terminologique plus sophistiqués et une plus grande flexibilité de recherche lors de l'utilisation de l'option de recherche du navigateur.

Plus de 3 000 combinaisons de langues désormais disponibles pour la traduction automatique neuronale ! 

Tout est dans le titre : SDL Machine Translation offre désormais la couverture linguistique la plus vaste, avec plus de 3 000 combinaisons de langues disponibles pour la traduction automatique neuronale ! 

« Comment cela fonctionne-t-il », vous demandez-vous ? En plus des 130 paires de langues neuronales natives créées et testées par des linguistes experts proposées, SDL Machine Translation prend en charge le chaînage des paires de langues, ce qui permet d'étendre les combinaisons de langues possibles à plus de 3 000. Dans la plupart des cas, la nouvelle chaîne de paires de langues utilise l'anglais comme langue relais, ce qui ouvre de nombreuses nouvelles possibilités.

Actuellement, tous les utilisateurs de Trados ont droit à 500 000 caractères gratuits de traduction automatique neuronale par compte et par mois. Les nouvelles combinaisons linguistiques sont immédiatement disponibles via votre quota de caractères gratuits. Cet abonnement s'applique à la fois à SDL Trados Studio et à SDL Trados Live. Ainsi, que vous travailliez hors ligne sur votre ordinateur de bureau, ou en ligne dans le cloud, vous pouvez utiliser vos caractères de traduction automatique gratuits à votre guise.

L'aide en ligne est désormais entièrement localisée 

Le nouveau service release de SDL Trados Studio annonce l'arrivée de nombreuses ressources de traduction entièrement localisées pour vous aider et vous assister lors de vos traductions dans Studio 2021.  

Les ressources localisées incluent notre aide en ligne et nos guides de démarrage rapide.*

Ceux-ci n'étaient auparavant disponibles qu'en anglais, mais sont désormais également proposés en :  

Chinois
Français
Allemand
Japonais
Espagnol 

*Les guides de démarrage rapide incluent : 

  • Gestion de projet 
  • Gestion des mémoires de traduction 
  • Traduction et relecture

Pour conclure, notre récent service release a été conçu pour vous faire gagner du temps, améliorer votre expérience de gestion terminologique et élargir vos capacités globales de traduction. Ces améliorations sont destinées à tous les utilisateurs. Nous tenons à remercier tous ceux qui nous ont fait part de leurs commentaires et de leurs idées et qui ont ainsi contribué au développement de ce service release.  

Pour plus d'informations sur les changements apportés dans le SR1 (qui ne sont pas tous abordés dans cet article), consultez nos notes de version pour découvrir en détail toutes les améliorations et modifications.