At SDL we love languages and want to support those who choose to use their love of language as the foundation of their career. As a language student you are at the very beginning of an exciting journey.
You will have many choices to make as you go through your course, and one of those choices is likely to be whether you choose to study translation. If you do, then the adventure starts here!
You may be wondering why you need to use a translation tool at all? As you progress through your linguists course you will have many opportunities to translate texts that you have taken much time and care over. Imagine being able to store those translations, use them again and even improve on them if the need arises. SDL Trados Studio allows you to do just that. You'll be able to recall past translations and re-use them meaning you never lose any of your valuable work.
The component within SDL Trados Studio that stores your translations is called the translation memory (TM). During your studies you will learn that a TM is a valuable asset for a translator that ensures that you never have to translate the same content twice. SDL Trados Studio gives you the flexibility to create as many TMs as you wish, for instance, to use with specific languages, industries or future clients. You may even be able to work on building your first translation memory which you can take with you from student to translation professional.
- SDL certification exams are free for students and requests to take exams can be made through your university lecturer
- Exams can be taken online at the users own leisure, there is no expiry date on the exam
- Each exam is presented in modular format. Modules range from Studio beginners to advanced, MultiTerm, Project Management or Post-Editing
- Workbooks, presentations and sample files are provided to help prepare for the exam
"We would definitely suggest SDL Trados Studio both to technical translators and to students of technical translation because it provides a lot of benefits such as the spell-checking, the creation of TB's and TM's (which can be managed and enriched over and over for different clients and translations) and customizable lists of variables. Furthermore, it reduces the delivery time thanks to effective suggestions coming from fuzzy matches and fragment matches."
Ilaria Valente, Borana Shermadhi, Martina Buonvino – students at University of Salento
Have a question regarding installation, licensing or need technical product help? Our Customer Experience Team would love to hear from you.
- Our team of experts are available for extended core hours. You can now get help from 8am to 11pm UK time via an online chat facility or firstname.lastname@example.org.
- Support can be given in: English, German, French, Spanish, Italian, Hungarian and Romanian.
- Chinese and Japanese support will be given in local office hours.
Speak to us today by contacting us on 'Live Chat'.
You now have many choices to make regarding your future career. If your passion is for language then you have many options open to you.
Whether you decide to become a freelance translator, work for a translation agency or corporate language department then choosing SDL Trados Studio is a wise investment in your future.
For over 25 years SDL has been dedicated to developing software to support translation and localization professionals. SDL Trados Studio is used by freelance translators, language service providers, corporate localization teams and government organizations all over the world, making SDL Trados Studio the most widely used Computer Assisted Translation (CAT) tool on the market.
During your studies you may have used and compared a number of CAT tools, all with their own advantages and benefits. SDL Trados Studio is the tool of choice for many due to its popularity in the market and the requirement by many translation agencies to use the leading tool. SDL Trados Studio not only offers you superior technology but the also the support and services that comes from a market leader. You can be sure when you use SDL Trados Studio that you have picked a tool that combines ease of use with continued innovative product enhancements as standard.
"As a recent graduate of a degree in translation studies looking to become a freelance translator, I have been trying out the different types of CAT tools available on the market. SDL Trados Studio 2017 Freelance has stood out to me in particular through its wide array of features which are specifically designed to boost the productivity of my work as a translator, such as its new transformational machine translation, AdaptiveMT, and its Language Cloud machine translation service. In addition, my translation process has been significantly improved by the new LookAhead translation memory technology, which automatically fills in the next segment for me before I have even had time to think about it!"