upLIFT-Technologie – ein klarer Unterschied

Translation Memory- in Kombination mit upLIFT-Technologie ist die neue Generation von Übersetzungs-Tools

Ihr Translation Memory (TM) ist wahrscheinlich Ihre wertvollste Ressource. Sie speichern darin Ihre Übersetzungen, damit diese bei künftigen Projekten wiederverwendet werden können, was wiederum Ihre Produktivität erhöht. Je mehr Übereinstimmungen Sie in Ihren TMs finden, umso konsistenter sind Ihre Übersetzungen und umso schneller schließen den Auftrag ab. 

In der Vergangenheit war es so, dass Translation Memory (TM)-Matches auf ganzen Segmenten basierten. Mit der upLIFT-Technologie in SDL Trados Studio 2019 sind jedoch auch Fragment-basierte Matches möglich. Die upLIFT-Technologie erschließt weitere Möglichkeiten zur optimierten TM-Nutzung, da Sie sowohl bei „Kein Match“-als auch bei „Fuzzy Match“-Szenarien Fragment-Matches auf Teilsegment-Ebene erhalten.

upLIFT Fragment Recall

Durch Aktivieren der upLIFT-Technologie für Ihre Translation Memorys ruft die Funktion Fragment Recall automatisch Fragment- oder Teilsegment-Matches (also Satzteile und einzelne Wörter) aus Ihrem TM ab, und zwar sowohl bei Fuzzy- als auch bei keinen Übereinstimmungen.
  • Weniger Zeit- und Arbeitsaufwand – Fragment-Matches werden automatisch angeboten. Sie müssen also weder eine manuelle Suche durchführen noch Text extrahieren, denn neu hinzugefügte Übersetzungseinheiten sind sofort für die Fragmenterkennung verfügbar.
  • Zuverlässige Qualität – Die Matches (Übereinstimmungen) sind leicht erkennbar, weil sie sowohl im Ausgangs- als auch im Zieltext (Kontext) hervorgehoben sind. Sie haben also die Gewissheit, dass die Matches hochwertig und relevant sind.
  • Maximieren Sie Ihre Ressourcen – erhalten Sie mehr Matches aus Ihrem Translation Memory.

upLIFT Fuzzy Repair

Bei zunehmend kurzfristigeren Lieferterminen ist es unerlässlich, Projekte so schnell wie möglich abzuwickeln. Bei der aktuellen Translation Memory-Technologie (TM) profitieren Sie zwar von Fuzzy-Matches (Matches mit weniger als 100 % Übereinstimmung), doch deren Post-Editing kann aufgrund des manuellen Aufwands lästig sein. 

upLIFT Fuzzy Repair nutzt Ihre bewährten Übersetzungsquellen, um Fuzzy-Matches zu optimieren, wodurch Sie nicht nur Zeit sparen, sondern auch das bestmögliche Match erhalten. 

Bei der Fuzzy-Match-Optimierung werden verschiedene Übersetzungsquellen herangezogen, um das bestmögliche Match zu erhalten:

  • Maschinelle Übersetzung
  • Terminologiedatenbanken
  • Alte und neue Translation Memorys

SDL Trados Studio 2019 ist da!

Wenn Sie die neueste Version der weltweit beliebtesten Übersetzungssoftware öffnen, entdecken Sie gleich ein besseres Nutzererlebnis!

Erfahren Sie mehr