SDL Trados Studio

SDL Trados Studio

Ihr komplettes Übersetzungs-Toolkit

Übersetzungssoftware

Unser CAT-Tool SDL Trados Studio wird von über 250.000 Übersetzungsprofis verwendet und bietet eine Reihe leistungsstarker Funktionen für die schnelle und einfache Abwicklung von Projekten.

Das Translation Memory (TM) ist das Kernstück von SDL Trados Studio. Übersetzte Inhalte werden darin gespeichert und können anschließend wiederverwendet werden, wodurch Sie den Übersetzungsprozess beschleunigen und hochwertige Qualität gewährleisten.


Sehen Sie sich das 5-minütige Einführungsvideo an.

Welche Vorteile bietet SDL Trados Studio?

Alle Projekttypen bearbeiten

Es steht eine umfassende Auswahl an Sprachoptionen zur Verfügung, darunter alle von Microsoft Windows 8.1–10 unterstützten Sprachkombinationen. Und Sie können mit einer Vielzahl von Dateitypen arbeiten – von Microsoft Word bis zu Adobe InDesign. Übersetzen Sie SDL Trados GroupShare-Projekte, indem Sie direkt von Ihrem Studio-Desktop aus die Verbindung zum GroupShare-Server herstellen.

Konsistente, hochwertige Übersetzungen:

Nutzen Sie unser Terminologiemanagement-Tool SDL MultiTerm und automatische Qualitätssicherungsprüfungen mit QA Checker in SDL Trados Studio, um die Konsistenz Ihrer Übersetzungen zu gewährleisten. Pflegen Sie Ihre wertvollen Translation Memorys mühelos in Studio.

Freelance und Professional

SDL Trados Studio ist in zwei Versionen erhältlich, die auf die spezifischen Anforderungen von Übersetzern bzw. Sprachdienstleistern abgestimmt sind.

SDL Trados Studio Freelance ist die bei freiberuflichen Übersetzern beliebteste Version und umfasst alle Tools, die zum Übersetzen und Überprüfen benötigt werden.

SDL Trados Studio Professional bietet zusätzliche Funktionen für Sprachdienstleister und Unternehmen, welche die Arbeit mit einer unbegrenzten Anzahl von Sprachen, die Verwaltung von Übersetzungsprojekten und das Ausführen von Studio-Lizenzen in einem Netzwerk ermöglichen.

Wählen Sie die ideale Studio-Version für Ihre Anforderungen aus und beginnen Sie noch heute mit dem Übersetzen.

SDL Trados Studio 2019 ist da!

Wenn Sie die neueste Version der weltweit beliebtesten Übersetzungssoftware öffnen, entdecken Sie gleich ein besseres Nutzererlebnis!

Die neue My SDL Trados-App

Laden Sie Ihre persönliche mobile Informationsquelle für SDL Trados Studio herunter. Mit der My SDL Trados-App bleiben Sie immer auf dem Laufenden über die neuesten SDL Nachrichten und Informationen zu SDL Trados Studio-Produkten und haben Zugriff auf alle Studio-Infomaterialien. Lassen Sie sich diese Möglichkeit zur Verbesserung Ihrer CAT-Tool-Übersetzungsproduktivität nicht entgehen.

Das sagen Benutzer von SDL Trados Studio

Nora Diaz
Nora Diaz
Freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin
Das schlagendste Argument für Studio ist meiner Meinung nach, dass es einfach eine vernünftige Geschäftsentscheidung ist. Wer als Freiberufler ganz vorne mitspielen will, braucht marktführende Tools. Viele größere Kunden vergeben ihre Aufträge nur an Freiberufler, die mit Studio arbeiten. Die Anschaffung von Studio ebnet Ihnen also den Weg für neue Geschäftschancen. Wer die Zeit und das Geld investiert, ein branchenführendes Tool wie Studio zu kaufen und sich darin einzuarbeiten, zeigt potenziellen Kunden, dass er seinen Beruf ernst nimmt.
Alexandros Tsouris
Alexandros Tsouris
Freiberuflicher Übersetzer
Seitdem ich mit Studio arbeite, habe ich deutliche Produktivitätssteigerungen verzeichnen können. Durch die optimale Vorbereitung von Projekten, die Erstellung relevanter Terminologiedatenbanken, die Wiederverwendung von Translation Memorys und das Durchführen eines Alignments von älteren Dokumenten für neue Übersetzungen bin ich viel schneller und leistungsfähiger geworden.
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith
Medizinische Übersetzerin
SDL Trados Studio ist ein wesentlicher Teil meines Workflows. Dank Studio habe ich alles, was ich brauche: konsistente Terminologie, Zugriff auf abgeschlossene Projekte, schnellere Eingabe und Qualitätsprüfung direkt beim Übersetzen. Da ich SDL Trados Studio seit der Erstveröffentlichung im Jahr 2009 fast täglich benutzt habe, kann ich bestätigen, dass das Tool gleich von Beginn an intuitiv zu verwenden ist. Noch besser ist es jedoch, wenn man sich mit den vielseitigen tiefer greifenden Funktionen vertraut gemacht hat.
Anna Cribley
Anna Cribley
Freiberufliche Übersetzerin
Ich nutze laufend Terminologiedatenbanken und Translation Memorys und kann meinen Kunden dadurch qualitativ hochwertige Übersetzungen liefern.
Jadwiga Ruchlewska
Jadwiga Ruchlewska
Freiberufliche Übersetzerin
Es wirkt wahre Wunder. Wenn ich in einem Satz einen Begriff oder eine längere Formulierung finde, die ich schon einmal übersetzt habe, werden diese extrahiert, und ich kann einfach darauf klicken und sie in den neuen Satz einfügen. Dadurch arbeite ich viel schneller!
Patrizia Pasquazi
Patrizia Pasquazi
Freiberufliche Übersetzerin
Studio ist ein überzeugendes Produkt, das zusammen mit umfassenden Informationen bereitgestellt wird. So können Übersetzer unabhängig von ihrem Erfahrungsniveau und ihrem Know-how die Software nutzen. Wie üblich ließ sich das Upgrade problemlos und mit einigen wenigen Klicks durchführen. Die Informationen, die zu neuen Studio-Versionen bereitgestellt werden, sind stets sehr hilfreich. So gibt es beispielsweise verschiedene Apps zur Steigerung der Produktivität sowie Webinare, in denen die neuen Funktionen von Studio vorgestellt und erläutert werden.
Jesse Good
Jesse Good
Übersetzer
So viele Funktionen wie Trados Studio bietet kein anderes CAT-Tool. Dank dem Entwicklerprogramm ist Trados Studio das einzige CAT-Tool, das ich kenne, das vollständig anpassbar ist. Durch diese Konfigurierbarkeit fügt sich Trados Studio in jeden Übersetzungs-Workflow ein.
Lucia Horea
Lucia Horea
Freiberufliche Übersetzerin
SDL Trados Studio Freelance ist mir dabei besonders positiv aufgefallen, weil es mit zahlreichen Funktionen aufwartet, die speziell für die Steigerung der Produktivität entwickelt wurden, z. B. AdaptiveMT, die innovative Funktion zur maschinellen Übersetzung, und der MÜ-Service Language Cloud. Außerdem konnte ich meine Übersetzungsprozesse dank der neuen Translation Memory-Technologie „LookAhead“ erheblich verbessern, bei der die gefundene Übersetzung automatisch ins jeweils nächste Segment eingetragen wird.
Brahim Ghoul
Brahim Ghoul
Freiberuflicher Übersetzer
Beim Übersetzen spielt die Konsistenz eine entscheidende Rolle. SDL Trados hat mir dabei geholfen, in Bezug auf die Terminologie und den Stil qualitativ hochwertige Arbeit abzuliefern – was mit einfacheren Übersetzungstools nahezu unmöglich ist. Trados ist vor allem bei größeren Projekten äußerst hilfreich, und ich danke SDL für diese praktische Softwarelösung.