Die, die es wissen müssen: Übersetzer sprechen über Trados

Eine Sammlung kurzer Videos und Blogs von Übersetzern, in denen Sie mehr über SDL Trados Studio erfahren

Experten beschreiben ihre Erfahrungen mit SDL Trados Studio

Nora-Diaz-TTT-pic

Nora Díaz ist hauptberufliche Übersetzerin und Teamleiterin. Sie arbeitet täglich für Kunden in aller Welt und kennt sich mit allen Aspekten des Übersetzungs-Workflows aus. Frau Díaz gibt ihre Kenntnisse der Übersetzungstechnologie bereitwillig an andere Übersetzer weiter und hilft ihnen, die Tools, die sie bei der täglichen Arbeit einsetzen, besser zu verstehen. 

Emma-Goldsmith-TTT-pic

Emma Goldsmith ist eine freiberufliche Übersetzerin, die sich auf die Übersetzung medizinischer Texte vom Spanischen ins Englische spezialisiert hat. Sie gab ihren Beruf als Krankenpflegerin vor über 25 Jahren auf, um sich dem Übersetzen zu widmen. Neben ihrer Übersetzungsarbeit schreibt Frau Goldsmith im Blog „Signs & Symptoms of Translation“ über medizinische Übersetzungen und SDL Trados Studio.

Gemma-Smith-TTT-pic

Gemma Smith hat Spanisch und Italienisch studiert und einen MA in Übersetzungswissenschaft erworben. Sie ist seit 2009 anerkannte Schulungsleiterin für SDL Trados Übersetzungssoftware. Frau Smith ist beim Übersetzungsunternehmen Alexika Ltd tätig, wo sie zum reibungslosen Ablauf des Übersetzungsprozesses für Kunden, Übersetzer und das interne Team beiträgt.

Beliebte Tipps und Tricks zu SDL Trados Studio (auf Englisch)

Kurzanleitung zur Übersetzung von PDF-Dateien in SDL Trados Studio

In diesem Blog-Artikel erläutert Emma Goldsmith den Unterschied zwischen eingescannten und editierbaren PDF-Dateien, das Erstellen einer Vorschau des Outputs vor der Übersetzung, OCR-Konvertierungsoptionen, das Einrichten von Word-Optionen im PDF-Dateityp und die Preiskalkulation für die Übersetzung von PDF-Dateien.

Arbeiten mit Projekten in SDL Trados Studio (auf Englisch)

Gemma Smith beschreibt die Arbeit mit Projekten in SDL Trados Studio

Testen Sie das weltweit führende CAT-Tool kostenlos!

Testen Sie 30 Tage lang kostenlos die Vollversion von Studio 2019 und probieren Sie alle Funktionen unserer Übersetzungsumgebung aus, die bereits von mehr als 250.000 professionellen Übersetzern genutzt wird.

Terminologie und Terminologiedatenbanken (auf Englisch)

Fragen und Antworten: Terminologiemanagement und SDL MultiTerm

Haben Sie eine Frage zu SDL Trados Studio?

logo-sdl_community.png-532x62

In unserer Online-Community beantworten Übersetzer und unsere Produktexperten Ihre Fragen zu SDL Trados Studio.