Belohnungsprogramm für die besten Studenten

Besondere Anerkennung für hohe Leistung und Engagement

Was ist das Belohnungsprogramm für die besten Studenten?

Impulsgeber für das 2016 ins Leben gerufene SDL Belohnungsprogramm für die besten Studenten war Rudy Loock, Dozent an der Universität Lille. Seitdem sind Universitäten auf der ganzen Welt dem Programm beigetreten und arbeiteten nun mit SDL zusammen, um ihre besten Studenten zu belohnen.

In jedem neuen Studienjahr erhalten Universitäten, die sich für das Programm angemeldet haben, die Gelegenheit, zwei Studenten aus ihrem MA-Kurs zu Übersetzungstechnologien (oder ähnlichen Kursen) auszuwählen und ihnen die neueste SDL Trados Studio Freelance-Version kostenlos für ihre zukünftige berufliche Laufbahn zur Verfügung zu stellen.

Dozenten und Professoren zum Anmelden hier klicken

Unsere Preisträger*innen

Maud Boudet

Maud Boudet

UHA Mulhouse

„SDL Trados Studio ist eines der besten Übersetzungs-Tools: Es ist praktisch, intuitiv und wird ständig verbessert. Mit der 2019-Version lassen sich Translation Memorys noch leichter verwalten. Dadurch sparen Übersetzer nicht nur Zeit, sondern können auch für die Konsistenz ihrer Übersetzungen sorgen. Die kompetente Nutzung von SDL Trados Studio ist für meine Arbeit sehr wichtig – die Software ist einfach ein Muss.“

Zosia Niedermaier-Reed

Zosia Niedermaier-Reed

University of Bristol

„Trados ist die führende Übersetzungssoftware für professionelle Übersetzer. Ich freue mich darauf, die zahlreichen Funktionen effektiv einzusetzen, um hochwertige Übersetzungen anzufertigen. Ich bin auch gespannt auf die künftigen Chancen, die sich mir dadurch bieten. Viele Arbeitgeber verlangen Trados-Kenntnisse, weil das Tool als Branchenstandard gilt.“

Francesca Montemagno

Francesca Montemagno

Middlesex University

„CAT-Tools sind auf dem heutigen Übersetzungsmarkt ein unverzichtbarer Begleiter für alle Sprachexperten. Sie helfen uns, die Konsistenz und Zuverlässigkeit zu verbessern und Zeit zu sparen. Während meines Master-Studiengangs hatte ich die Gelegenheit, Trados Studio zu verwenden, und konnte mich mit eigenen Augen vom Potenzial der Software überzeugen. Bei meiner zukünftigen Karriere als Übersetzerin kann das Tool sicher dazu beitragen, die Qualität meiner Arbeit zu verbessern.“

Johann Martín

Johann Martín

Middlesex University

„Dank CAT-Tools wie SDL Trados Studio können Übersetzer moderne Technologie nutzen und dadurch Zeit und Kosten sparen. Mit seinen zahlreichen Funktionen wird dieses Tool mir helfen, in meinem Beruf Übersetzungen in höchster Qualität zu liefern.“

Bibiane Ogue

Bibiane Ogue

Kent State University

„SDL Trados ist eine tolle Übersetzungssoftware. Die Oberfläche von SDL Trados Studio 2019 ist benutzerfreundlich, und über die ‚Tell me‘-Technologie gelangt man schnell zu anderen SDL Funktionen. Durch die MultiTerm- und Translation Memory-Komponenten in SDL Trados wird das Übersetzen vereinfacht und beschleunigt. Ich kann SDL allen professionellen Übersetzern wärmstens empfehlen.“

Katerina Konstantopoulou

Katerina Konstantopoulou

Metafrasi Translator Training Center

„Geschwindigkeit, Genauigkeit und Konsistenz gehören für jeden Übersetzer, der hochwertige Übersetzungsdienstleistungen anbieten möchte, zu den Grundpfeilern des Erfolgs. Ein leistungsstarkes Produktivitätstool wie SDL Trados Studio hilft mir nicht nur dabei, meine Arbeitsweise zu verbessern, um diese Ziele zu erreichen. Es macht sich auch gut in meinem Lebenslauf, da es die bevorzugte Übersetzungssoftware der meisten Großkunden ist.“

Mariangela Apergi

Mariangela Apergi

Metafrasi Translator Training Center

„SDL Trados Studio, das beliebteste CAT-Tool, ist für den Einstieg in die Übersetzerlaufbahn von entscheidender Bedeutung, denn jeder potenzielle Arbeitgeber weiß die Vorteile des Tools zu schätzen: Die Steigerung der Produktivität und die umfassende Dateikompatibilität sind nur einige der Gründe, warum das Tool für Übersetzer so wertvoll ist.“

Giuseppe Gesualdi

Giuseppe Gesualdi

University of Essex

„Zu lernen, wie man mit dieser Software arbeitet, gehörte zweifellos zu den Highlights meines Master-Studiengangs an der University of Essex. Meiner Meinung nach ist es heutzutage sehr wichtig, dass man mit CAT-Tools umgehen kann. Übersetzungsunternehmen erwarten oft die Verwendung eines solchen Tools, und auch die Effizienz und die Qualität des Endprodukts werden dadurch verbessert. Ich werde das Tool sicherlich so viel wie möglich nutzen und empfehle es jedem Übersetzer.“

Boris Lomakin

Boris Lomakin

Nationale Universität für Forschung und Technologie – MISiS (Moskau)

„CAT-Tools sind zu einem unverzichtbaren Bestandteil der Arbeit von Übersetzern geworden. Daher ist es extrem wichtig, dass Hochschulen Kurse zu diesen Tools anbieten. Ich hatte das Glück, an einem solchen Kurs teilzunehmen, und bin meiner Universität sehr dankbar für die Möglichkeit, den Umgang mit SDL Trados Studio erlernen zu können – das beste CAT-Tool aller Zeiten!“

Martina Cremona

Martina Cremona

University of Malta

„Ich bin der Universität Malta wirklich dankbar, dass sie uns mit SDL Trados Studio vertraut gemacht hat. Aufgrund seiner Benutzerfreundlichkeit und Zuverlässigkeit gehört das Tool zu den führenden Workbenches für Übersetzer. Ich fand SDL Trados Studio während meines Studiums und bei den Übungen sehr nützlich, und ich bin sicher, dass es mir auch bei meiner Karriere als freiberufliche Übersetzerin gute Dienste leisten wird. Danke, SDL!“

Wenxue Li

Wenxue Li

University of East Anglia

„Für mich ist die Steigerung meiner Produktivität einer der wichtigsten Aspekte bei der Investition in ein CAT-Tool. Wenn ein Text, den ich übersetze, wiederholt die gleichen Sätze enthält, oder wenn ich oft ähnliche Texte übersetze, kann SDL Trados Zeit sparen, da es exakte oder ähnliche Matches aus den Translation Memorys anbietet. Auch die Zusammenarbeit wird erleichtert, wenn ich ein Translation Memory gemeinsam mit einem anderen Übersetzer nutze, und das Endergebnis ist konsistenter.“

Sopuruchi Glory Dimgba

Sopuruchi Glory Dimgba

Kent State University Ohio

„Ein CAT-Tool ist für jeden Übersetzer ein echter Lebensretter, und SDL Trados Studio hat das wiederholt bewiesen. Ich habe erstmals während meines Master-Studiengangs im Übersetzen mit einem CAT-Tool gearbeitet, und zwar mit dem von SDL. Seither ist es mein Favorit verglichen mit allen anderen Tools, die ich ausprobiert habe. Ich freue mich sehr, dass ich als Peis eine Freelance-Lizenz erhalten habe, weil das Tool für meine berufliche Weiterentwicklung sehr hilfreich ist. Danke, SDL!“

Sally El Charbaji
Sally El Charbaji
Student/in
Saint Joseph University
Was Übersetzungssoftware anbelangt, bin ich mir sicher, dass jeder professionelle Übersetzer sich immer wieder für SDL Trados Studio entscheiden würde. Warum? Weil wir damit so viel einfacher, schneller und konsistenter arbeiten können. Selbst die einfachsten kleinen Dokumente öffnen wir erst einmal in Studio, bevor wir mit dem Übersetzen anfangen. So stellen wir sicher, dass wir auf jeden Fall von den Translation Memorys und den anderen nützlichen Tools und Funktionen profitieren.
Mariam Chhoury
Mariam Chhoury
Student/in
Saint Joseph University
SDL Trados Studio ist ein unentbehrliches CAT-Tool. Das beste, um genau zu sein. Es ist benutzerfreundlich, eröffnet viele Chancen und erleichtert die Arbeit ungemein. Jeder Übersetzer und jede Übersetzerin sollte die Gelegenheit nutzen, sich mit SDL Trados Studio vertraut zu machen. Ich freue mich sehr über meine Auszeichnung im SDL Belohnungsprogramm für die besten Studenten. Sie wird für meine Karriere als Übersetzerin definitiv von Vorteil sein.
Yujin Du
Yujin Du
Student/in
University of Bristol
Ich fand es immer schon toll, Trados für meine Übersetzungsaufgaben zu verwenden. Durch die leistungsstarken Funktionen bin ich produktiver und kann auf professionelle Weise hochwertigere Zieltexte erstellen. Ich freue mich sehr über diesen wunderbaren Preis und bin sicher, dass die hochmoderne Software mir bei meiner Karriere als freiberufliche Übersetzerin eine große Hilfe sein wird.
Tamara Czuryło
Tamara Czuryło
Student/in
Kazimierz Wielki University
Nachdem ich nun als Preis eine Lizenz für SDL Trados Studio erhalten habe, kann ich meine Effizienz beim Übersetzen verschiedener Texte steigern. Dank der verschiedenen Übersetzungskurse an meiner Uni und der Chance, mich besser in diese Software einzuarbeiten, bin ich davon überzeugt, dass meine Bemühungen schon bald belohnt werden.
Sephora Francalanza
Sephora Francalanza
Student/in
University of Malta
SDL Trados Studio ist ein tolles Tool, mit dem Übersetzer strukturierter und effizienter arbeiten können – ein Muss für jeden Übersetzer. Die Zuerkennung von SDL Trados Studio und das Wissen über SDL, das ich im Rahmen der Kurse meines Master-Studiums erworben habe, werden sicherlich sehr nützlich sein, wenn ich mich auf Stellen bewerbe. Ich habe bereits positive Erfahrungen gemacht, als ich mich bei ausländischen Unternehmen für ein Übersetzungspraktikum beworben habe.
Isabel Wittenberg
Isabel Wittenberg
Student/in
Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde Erlangen
Jetzt, wo ich als Preis die Freelance-Version von SDL Trados Studio erhalten und gerade mein Studium abgeschlossen habe, starte ich völlig motiviert in meine Arbeit als Übersetzerin. Ich bin sehr dankbar für dieses hervorragende CAT-Tool, mit dem man so viel effizienter übersetzen kann. Die zahlreichen Funktionen und Konfigurationsmöglichkeiten sorgen dafür, dass ich die individuellen Anforderungen für jedes Projekt berücksichtigen kann.
Valerij Misko
Valerij Misko
Student/in
Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde Erlangen
Ich bin sehr dankbar, dass ich diese vielseitige Übersetzungssoftware auch nach Abschluss meiner CAT-Kurse weiter nutzen und sogar als Unterstützung bei meinem Master-Studiengang mit nach Schottland nehmen kann. Ich bin sicher, dass das Tool künftig Teil meines Berufslebens sein wird, und kann es kaum erwarten, die verschiedenen Funktionen näher kennenzulernen.
Anais Villard
Anais Villard
Student/in
UHA Mulhouse
Ich habe SDL Trados Studio während meines Master-Studiengangs für wissenschaftliche und technische Übersetzungen verwendet und es als sehr hilfreiches und zeitsparendes Tool kennengelernt. Durch die Nutzung von Translation Memorys konnte ich meine Produktivität steigern und hochwertige Übersetzungen anfertigen. Noch dazu ist die Benutzeroberfläche der Software sehr intuitiv und voller praktischer Funktionen, wie z. B. Terminologiemanagement. Eine Lizenz für SDL Trados Studio ist unglaublich nützlich für den Start in eine Karriere als freiberufliche Übersetzerin!