Here are 6 blogs which we think will get you more than ready for the year ahead…
4 ways LSPs can help their customers overcome the quality challenge
89% of those surveyed in our most recent industry research survey agree that translation quality is much more important than cost. So how can translation agencies work with their customers to conquer this challenge? The key is collaboration…
What makes a good working relationship?
How would you rate your relationships with your freelance translators? In this blog, Mark Cheetham, COO of a Swiss translation agency called SwissGlobal Language Services AG and Marie-Odile Domzalski, a freelance translator, discuss how they work together and what makes a successful business relationship.
4 top tips on dealing with new or complex file types for translation
One of the most common challenges Project Managers face is file handling. Lydia Simplicio, Business Consultant at SDL, draws on her experience to provide you with some tips to help you simplify dealing with new or complex files.
Agile translation teamwork with SDL Trados GroupShare 2017 SR1
SDL Trados GroupShare 2017 SR1 introduced the new browser-based Online Editor, to allow concurrent editing to take place on a document. This release also introduced upLIFT Fragment Recall and Fuzzy Repair for server-based translation memories, meaning translators working on GroupShare can benefit from these features.
The future of translation software: what comes next?
Daniel Brockmann, Product Director at SDL, discusses the future of translation software and what the industry can expect to come in 2018 and beyond…
The many faces of a Translation Project Manager
Who is the Project Manager and what does their role involve in 2018? It’s not as straightforward as you think. In this blog, Diego Cresceri, Founder and CEO of Creative Words, explains why a Project Manager must be able to wear many hats.