Live Chat

SDL Hochschulprogramm

Förderung von Partnerschaften zwischen akademischen Einrichtungen und SDL.

Wir fördern die Ausbildung zukünftiger Übersetzer

Computergestützte Übersetzungs-Tools (CAT-Tools) sind aus dem Alltag moderner Lokalisierungsexperten nicht mehr wegzudenken.  Entsprechende Kenntnisse sind daher häufig eine Grundvoraussetzung für Übersetzer, die sich in diesem wettbewerbsintensiven Markt um eine Stelle bewerben.

Das Produktportfolio von SDL umfasst das marktführende CAT-Tool SDL Trados Studio, das über die gesamte Übersetzungslieferkette hinweg von über 250.000 Übersetzern verwendet wird.

Wir bei SDL möchten Dozenten dabei unterstützen, ihre Studenten auf eine Karriere im Bereich Linguistik vorzubereiten, und Studenten auf ihrem Weg dorthin begleiten.  

Das Ziel des SDL Hochschulprogramms ist die Zusammenarbeit mit Universitäten und Hochschulen, um  den Lehrplan durch Fachkenntnisse und Schulungsressourcen zu CAT-Tools zu erweitern.  

Das Hochschulprogramm von SDL wurde 2007 ins Leben gerufen und umfasst mittlerweile über 350 aktive Partner – Tendenz steigend.

SDL Hochschulprogramm

Unterstützung von Sprachfakultäten, Dozenten, Absolventen und Studenten.

Dozenten und akademische Einrichtungen

Mit SDL stellen Sie Ihren Fakultäten Übersetzungssoftware und Schulungsmöglichkeiten bereit.

Studenten und Absolventen

Mit den Tools und Schulungsoptionen von SDL etablieren Sie sich als Übersetzer und heben sich von der Konkurrenz ab.

Die besten Studenten/Preisträger

Dozenten auf der ganzen Welt haben ihre besten Studenten ausgewählt, um ihnen die Chance zu geben, eine SDL Trados Studio 2017-Lizenz zu gewinnen. Im Folgenden berichten einige Studentinnen und Studenten von ihren Erfahrungen mit SDL Trados Studio 2017.
  • Elena Pochanina
    Student/in
    Herzen University
    Ich freue mich sehr über die Zertifizierung, da nicht jeder so eine großartige Chance bekommt. Das Zertifikat wird mir im späteren Berufsalltag wertvolle Dienste leisten. Daher möchte ich mich bei T-Service bedanken, dass sie uns Studenten so gut unterstützt haben. Darüber hinaus möchte ich auch noch einmal meinen Dank an SDL für die kostenlose SDL Trados Studio-Lizenz aussprechen! Ein wirklich fantastisches Geschenk für jeden angehenden Übersetzer. Vielen lieben Dank!
  • Giulia Limbrici
    Student/in
    University of Essex
    Wir haben in unseren Kursen den Umgang mit SDL Trados gelernt und waren begeistert, wie sehr das Programm die Arbeit professioneller Übersetzer erleichtert. Diese kostenlose Lizenz wird mir die Tür zu einer Karriere als erfolgreicher Übersetzer öffnen.
  • Ignazia Posadinu
    Leiter der MA-Studiengänge in den Fächern Übersetzung, Dolmetschen und Untertitelung
    University of Essex
    Für unsere Studenten bedeutet das Tool einen klaren Mehrwert. Sie werden dieses wichtige Übersetzungs-Tool im Rahmen ihrer Tätigkeit als Freiberufler oder interner Übersetzer zukünftig einsetzen Die Studenten standen der Verwendung von CAT-Tools (Computer-Aided Translation) zunächst skeptisch gegenüber, setzen sie heute aber tagtäglich ein und sind sehr zufrieden damit.
  • Shuo Li
    Student/in
    University of Essex
    SDL Trados hat sich während meines Studiums im Bereich Übersetzen und Dolmetschen (Chinesisch/Englisch) als sehr hilfreich erwiesen. Es war mir eine große Ehre, die Lizenz entgegennehmen zu dürfen. Ich möchte unserer wunderbaren Lehrerin Ignazia dafür danken, dass sie uns die Inhalte so interessant und unterhaltsam vermittelt hat.
  • Tatiana Belekhova
    Student/in
    Herzen University
    Im Rahmen der SDL Trados Studio-Zertifizierung für Übersetzer konnte ich mir ganz neue Kenntnisse aneignen und meine Fähigkeiten im Umgang mit dem beliebtesten CAT-Tool in der Übersetzungsbranche weiter ausbauen. Ich freue mich natürlich auch sehr über die kostenlose SDL Trados Studio 2017-Lizenz. Vielen Dank für diese wunderbare Gelegenheit!
  • Xiaomei An
    Student/in
    University of Sheffield
    Ein Dankeschön an SDL für die kostenlose SDL Trados Studio-Lizenz. Ich werde mich als freiberuflicher Übersetzer selbstständig machen, um für verschiedene Lokalisierungsunternehmen zu arbeiten. SDL Trados ist bei mir seit 2008 im Einsatz. Das Tool hat mir sehr dabei geholfen, meine Produktivität zu steigern. Und dank der neuen Cloud-Funktion wird die Zusammenarbeit zwischen Übersetzern erheblich vereinfacht. SDL leistet wirklich fantastische Arbeit, um Trados stets auf dem neuesten Stand zu halten!
  • Viviana Lugnan
    Student/in
    Sprachen & Dolmetscher Institut München
    Ich habe SDL Trados Studio an der Universität kennengelernt. Sofort wurde mir bewusst, dass es für einen Übersetzer unerlässlich ist. Trados Studio vereinfacht und beschelunigt nämlich die Arbeit. Durch die kostenlose Lizenz kann ich es nun auch zu Hause verwenden und es wird mir auf jeden Fall dabei helfen, meinen Traum als Übersetzerin im technischen Bereich zu verwirklichen.
  • Katerina Konsta
    Student/in
    Metafrasi Translator Training Centre
    SDL Trados Studio ist sehr benutzerfreundlich gestaltet. Es wird mir den Einstieg als Übersetzer erleichtern. Ich freue mich, dass ich eine Lizenz für dieses leistungsstarke Tool erhalten habe!
  • Paola Ghezzi
    Student/in
    Civica Scuola Interpreti e Traduttori “A.Spinelli”
    Vielen Dank für die großartige Gelegenheit, mit diesem äußerst nützlichen Tool arbeiten zu dürfen. SDL Trados Studio hilft Übersetzern, ihre Arbeit wesentlich leichter und deutlich schneller zu erledigen. Ich bin sicher, dass es mir später im Berufsalltag wertvolle Dienste erweisen wird.
  • Eleonora Modena
    Student/in
    Civica Scuola Interpreti e Traduttori “A.Spinelli”
    Ich bin sehr dankbar für die Lizenz, die ich im Rahmen des Programms gewonnen habe. Ich empfinde SDL Trados Studio als äußerst hilfreich und werde das CAT-Tool in meiner beruflichen Karriere als Übersetzer bestimmt einsetzen.
  • Ed Robinson
    Student/in
    University of Sheffield
    Momentan weiß ich zwar noch nicht, wohin mich mein MA-Studium in Übersetzungswissenschaften genau führt, bin mir aber sicher, dass Kenntnisse im Umgang mit Trados Studio auf jeden Fall sehr hilfreich sein werden. Ich möchte mich an dieser Stelle noch einmal ganz herzlich bei SDL für diese großartige Gelegenheit bedanken!
  • Caroline Lemineur
    Student/in
    Université de Mons
    Technologien, die den Übersetzungsprozess vereinfachen, gewinnen heutzutage zunehmend an Bedeutung und sind daher für professionelle Übersetzer unverzichtbar. Da ich mein Studium an der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Mons in einem Jahr abschließen werde, bin ich wirklich dankbar dafür, eine kostenlose SDL Trados Studio 2017-Lizenz zu erhalten. Ich hoffe, dass ich meine Kenntnisse im Umgang mit diesen Software-Programmen zukünftig weiter ausbauen und sie einsetzen werde, um die Qualität meiner Übersetzungen zu verbessern.
  • Agnes Gerbl
    Student/in
    Euro Fachakademie Ingolstadt
    Im September werde ich ein Master-Studium in den Fächern Dolmetschen und Übersetzen an einer britischen Universität beginnen. Ich bin sicher, dass sich SDL Trados während meiner Studienzeit und im Anschluss als sehr nützlich erweisen wird, da Trados Marktführer im Bereich CAT-Tools ist. Also, vielen Dank, SDL, für diese fantastische Gelegenheit!
  • Svetlana Kalinina
    Student/in
    Peter the Great St. Petersburg Polytechnic University
    Als Empfängerin eines Zertifikats für SDL Trados Studio 2017 bin ich froh, dass mir gleich zu Beginn meiner Karriere als Übersetzerin in diesem Jahr ein derart leistungsstarkes Tool zur Verfügung steht. Aufgrund meines Studiums an der Staatlichen Polytechnischen Universität Sankt Petersburg und meiner Tätigkeit als freiberufliche technische Übersetzerin bin ich mir der Herausforderungen bewusst, die im Umgang mit technischer Dokumentation auftreten. So stellen unter anderem die lexikalische Vereinheitlichung und standardisierte Formate oftmals ein Problem dar. Während des Praxisunterrichts an der Universität stellte ich fest, dass wir diese Herausforderungen mithilfe von Trados bewältigen können. Ich hoffe, dass ich die Vorteile des Tools im Berufsalltag in vollem Umfang ausschöpfen werde.